還不快點登入,你們這些看小說都不登入就離開的。
登入可以幫助你收藏跟紀錄愛書,大叔的心血要多來支持。
不然管理員會難過。
《黑貓歷險記》第1章
1、貓兒米克什會說話

  親愛的孩子們,我給你們講件真事,我可擔心你們不相信有這麼回事,其實這是千真萬確的:梨莊史維茨他們家養過一隻貓,名叫米克什。

  親愛的孩子們,我已經聽出來,你們在發笑:“嗬,這麼回事!我們家不也有一隻貓嗎?不但有隻公貓,還有一隻小母貓呢!”不錯,孩子們,可是啊,這隻貓會——說——話,信不信隨你們的便,反正它只要對小男孩貝比克說:“貝比特(克),那兒有朵(個)小窗鬥(口)在探(看)著我!”貝比克全能聽懂它的意思。這是一隻很小的小貓,好多音還不會發呢。①

  它是怎麼學會說話的,這我已經記不清了。可能是因為貝比克老和它說話的緣故吧,要不它就是一隻特別的貓。可這又有什麼好大驚小怪的呢?你們不是也聽見過驚鳥和八哥說話嗎?那麼貓為什麼就不可以學會說話呢?小動物也能聽憧人話。你要是對小狗說聲“吶!”它準明白這是什麼意思,馬上看看你的手給它什麼好東西。

  米克什雖然會說話,但它從來不濫用這種本領:它不背後議論人,也不大聲嚷嚷;它總是很有禮貌,誰要是給它點什麼吃的,它總要謝謝人家,見了人也知道問個好。

  你們想想看,孩子們,這多有意思:

  當弗朗季謝克的爺爺從吏維茨家的小花園旁經過時,突然聽到輕輕的一聲問好,'晚安,老爺爺!”

  老爺爺一楞,四下里一看,沒人!他突然又聽到從樹林那邊傳來一聲“我在向您問好呢,老爺爺,晚——安!”

  老爺爺瞧見了,他樂得拍了一下皮襖說:“嗬,瞧,這麼一隻小貓,比有些男孩還要懂禮貌,見人知道問個好!這可不簡單啊,一隻小貓,問起好來跟個村長一樣彬彬有禮。”

  貝比克和米克什常常睡在一塊兒。晚上,當貝比克爬到炕上去時,米克什像小鬼頭一樣,不知從哪兒一下就竄到了熱炕上,比貝比克還要先到,然後便挨著他躺下,心滿意足地在他耳邊呼嚕個沒完。

  在他們人睡之前,貝比克總要給它講一通故事。米克什非常愛聽故事,可是貝比克要是給它講了一個嚇人的、關於什麼妖怪的故事,它便說:“貝比克,別給我講這種的了,要不我會不敢在夜裡上穀倉那邊去抓老鼠啦!”

  有一次,貝比克從史維赫洛維老爺爺那兒聽到一個關於穿鞋子的公貓的故事,便一個勁地要求他爸爸(他是鞋匠)也給米克什做一雙鞋。

  孩子們,米克什得到這雙鞋子可高興透啦!

  那時正是冬天,米克什有時抓完老鼠回來全身都凍得發抖,尤其是那雙貓爪子。因此它非常高興得了這麼一雙鞋。可是,它費了好長一段時間才學會穿著它走路。它常常摔倒在雪地裡,因為貝比克總叫它用後腿走路。貝比克也不讓它的前爪受凍,便給它縫了兩隻手套,就是男孩們通常戴的那種大拇指與其他四個指頭分開的棉手套。然後,他們便一道在院子裡的雪地上走來走去,堆雪人和坐雪橇玩。當貝比克把米克什帶到溜冰場上,孩子們見了多驚訝啊!雖然有些男孩家裡也養了松鼠,驚鳥,野兔,小刺猬之類的小動物,可沒有任何稀奇的地方。這一回倒好:一個男孩後面跟了一隻貓,它前爪戴著手套,後爪穿著鞋,像個老頭似的用兩隻腳走進了樅樹溜冰場。

  男孩們立刻從四面八方單腳溜了進來(他們不會雙腳溜),和米克什交朋友。貝比克將他們一個個向米克什作了介紹:這是誰,叫什麼名字。他還請求男孩們別傷害它,因為它還是一隻小貓。

  【 ①小公貓不會發“K ”的音,所以把“克”說成了”特”,把“個”說成了“朵”,把“口”說成“鬥”,把“看”說成了“深”。】

  如今,孩子們,你們可以想像得出溜冰場上那股熱鬧勁。當東達問米克什是誰家的小貓時,它馬上大大方方地回答說:“我是史維茨家的米克什!”

  有些孩子已經飛快從溜冰場滑到白雪覆蓋著的自家門前去了,他們在那兒大聲喊道:“媽媽,爸爸,史維茨家的貝比克帶了一隻黑貓上溜冰場,那隻貓像我們小孩一樣會說話!”說完馬上又回到溜冰場。

  布本尼克家的弗朗季謝克問貝比克這隻貓是不是從馬戲團買來的。貝比克驕傲地回答他說,是他親自教會它說話的。這小男孩提出用一把口琴來換貝比克的米克什。瞧他那樣子,恨不得馬上就想把貓換到手,嚇得米克什緊緊地抓住貝比克的衣襟不放。你別說是一把口琴,就是拿一架手搖風琴來,貝比克也是不肯換的。

  貝比克還教米克什溜冰。沒多久,米克什就像所有孩子一樣在冰場上自如地滑來滑去了。每當它的尾巴絆了腳時,它便順勢翻一個跟斗,一身厚厚的貓毛把那塊地方的碎雪掃得乾乾淨淨,免不了引起一場大笑。

  當米克什看到孩子們被它逗得這麼開心,波日娜小姑娘笑得前俯後仰,它便故意摔倒,還裝成一副摔得很厲害的樣子,摸著摔疼的地方哼哼唧唧說:“不好了,到晚上,包捷奇卡大娘準要狠狠訓我一頓!”

  突然,它猛地一怔,像手搖風琴的把手一樣一滾接一滾地滾過滑冰場,翻身爬起來,脫下前爪上的手套後爪上的鞋,又把手套塞在鞋裡,把鞋子搭在肩上,三步兩步跑到了冰場外的楊樹旁。已經到了最緊要的關頭了!瞧,原來瓦夫爾家的大狗卡費克眼看就要攆上,差點兒就咬住米克什的尾巴了。卡費克因為沒抓著它而氣得要命,它用狗語對米克什嚷嚷了一通,米克什又用貓語回敬了它兒句什麼,後來,米克什發火了,衝著卡費克用人的語言嚷了一聲:”你滾回去!”

  親愛的孩子們,這一聲嚷可把卡費克嚇了一大跳。它不再汪汪狂叫,立刻豎著狗毛,夾著尾巴,跑回家去了。等到卡費克一消失,米克什便從樹上爬下來,又穿上鞋,戴上手套,神氣十足地回到了溜冰場。

  孩子們像歡迎凱旋歸來的英雄一樣地歡迎米克什,瓦西克讓它騎在脖子上在冰場來回跑著,弄得米克什的黑腦袋直晃。

  孩子們恨不得跟米克什一直玩到半夜,可是該回家吃晚飯了。奶奶已在呼喊貝比克,他剛一吃完晚飯,便須著米克什上了床。

  他們實在大累,不一會兒就睡著了。米克什睡得跟木頭一樣死,可突然從夢中喊了一聲:“你滾回去!”它準是夢見卡費克在追趕它。

  好吧,孩子們,米克什睡了,咱們也睡吧,晚安!
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息