如果你喜愛我們小說狂人的話,可以多多使用登入功能ヽ(●´∀`●)ノ
登入也能幫助你收藏你愛的小說~跟我們建立更深的連結喔 ♂
《黑貓歷險記》第35章
37、米克什的朋友們的首次演出

  “神秘的公貓”在克隆茨基先生的馬戲團裡演了一百次,可還是為觀眾所喜愛。科斯特的每一個人都看過好幾遍了,連所有周圍附近的人也都跑來看這只會說話的貓。米克什已不躲著不見人了,常常上街和到郊外去散步。

  也常被當地最上等的人家請去用茶、喝咖啡或參加宴會。每到一處,人們都為它舉止文雅而驚訝不已。米克什也常上窮人家裡去,誰有困難,它便送些禮物相助。

  孩子們在街上一遇到米克什便很有禮貌地向它問好,小姑娘拿來紀念冊讓它簽名,男孩們以能摸摸它而引以自豪。

  報紙上、畫報上登著它的照汁,新聞記者們紛紛跑到科斯特茨來採訪它,對它提出各種問題,比如說愛吃什麼啦,什麼時候可能上銀幕啦,是不是也會一種什麼體育活動啦,等等等等。米克什回答他說,它最喜歡玩彈球,抓魚,有時也愛騎著兒童雙輪滑板車玩。

  後來,外地的人也坐著汽車、飛機到這裡來,有從布赫達里亞來的,也有從波維德羅島來的,可是米克什從不因此而驕傲自滿。它還像原來那樣謙虛,它為自己能給人家干點好事而感到高興。米克什不追求榮耀,它積極地準備第二台戲,在這台戲裡它的朋友巴西克、波貝什和庫爾丹家的弗朗達也將出場。到目前為止,他們還沒有公開露過面,好讓觀眾們大吃一驚。米克什勤奮地教它們演戲,教它們念清楚台詞。它總是忙得不亦樂乎,即使這樣,它也總是經常給奶奶寫信和寄餞,給納齊切克寄些玩具。

  它高興的是,事情進展得很順利,馬戲團在面臨崩潰之際被它救活過來了。但是最使它高興的是克隆茨基先生給它寫了一封長長的感謝信,感謝它為馬戲團所做的一切。是奧露什卡斯來的信,她常常到布拉格醫院去看望她的爸爸。有一次,她探望爸爸回來後告訴大家說她爸快好了。米克什聽了非常高興。

  當米克什看到來看童話劇“神秘的公貓”的人不如以前那樣多時,它便決定排練一出新戲。準備得非常認真。它在報紙上登了個廣告,又住附近的城鎮與村莊寄了些寫著豐富的節目的海報,海報上還用顯目的字體寫出了新喜劇的名字:“受到懲罰的亂塗瞎畫者”。

  它還給馬戲團的老顧客們奇去了請柬,上面寫著這齣新戲將比第一齣戲更加使人驚喜萬分。米克什估計到觀眾會比第一齣戲更多,便擴充了馬戲篷,雇了更多的人,也添置了新道具,錢也夠花的。

  它幹對了!前往觀看“受到懲罰的亂塗瞎畫者”首次演出的人多得馬戲篷裡只能裝下一半。代替奧露什卡賣票的是兩位姑娘,她們光是收錢就忙得手忙腳亂。動物們沒露面,免得失去那新鮮勁兒,由市樂隊演奏音樂,馬戲團職工彬彬有禮地將觀眾迎到座位上,每個來看演出的孩子還能得到一小包糖果。那還用說,孩子們高興極了。

  馬戲篷裡面也顯得很漂亮很乾淨。到處是裝飾畫,鮮花和地毯,整個篷子用電燈照得亮堂堂的。難怪觀眾們都說他們從來還沒見過佈置得這麼好的馬戲篷。

  舞台也比原來的大得多,過去的綠幕布也換成了畫著漂亮的畫的幕布,使孩子們在觀看演出之前有東西好看。等觀眾們把這些都看過一遍之後、鈴聲響了,演出開始,幕布拉開了。

  觀眾們看到台上的佈景仍舊是城市這邊的一片田野,可是原來有塊石頭的地方如今立著一座好看的羊圈,羊圈右邊是個小水塘,裡面還真的有水,右邊,稍隔遠一點的地方立著一塊小石碑,後面是花園和小城鎮的屋頂。還得給你們說一句,羊圈門口掛了一塊牌子,上面寫著幾個大字:

  此處住著

  尊敬地先生先生

  波貝什

  舞台上開始一片寂靜,可是一會兒便從右面懶洋洋地走出一個篷頭垢面的男孩來,他兩手插在兜里,帽子歪戴著。這個男孩嘛,親愛的孩子們,就是你們的老相識弗朗達。他走上舞台的那副樣子,就跟在梨莊時一模一樣,嘴裡還吹著一支什麼小調。他四下里瞧瞧,像是想找點什麼開開心。等他磨磨蹭蹭一直走到羊圈眼前,大聲讀出了牌子上的那幾個字,立刻扮了一下鬼臉,高高地跳了起來。他已經知道該干點什麼了,從口袋裡掏出一節粉筆來,在牌子上添了一行七歪八扭的字:

  波貝什滿身鬃毛

  他剛一寫完,便跑到小石碑後面躲起來,想在那裡看笑活。這臟小子,沒等多久,山羊波貝什拿著長煙斗從圈裡出來,說道:“我覺得好像有人敲我的門,好像——這塊牌子上添了一行什麼字?我倒要看看,誰在這裡亂塗了些什麼?我得趕快回去取副眼鏡看個究竟。”

  波貝什剛一跑進羊圈裡,弗朗達馬上從石碑後面跳出來,高興地翻了一個跟斗,隨後又鑽到石碑後面去了,因為巴西克正從舞台左邊走了出來。它頭戴一頂繡花小紅帽,前腳拄著一根嵌了銀片的拐杖,像一位老先生似的大搖大擺地走著。

  這時,波貝什也正好戴著眼鏡從羊圈裡走出來,它匆匆忙忙把牌子上那行字讀了一遍,然後生氣地大聲嚷道:

  “見他的鬼去,難道我是一頭豬?混蛋,哪個無賴在這裡又寫又畫的?

  等我找出他來,非得狠狠地教訓他一頓不可!我是只不惹事的山羊,可要是誰惹了我,我可比老虎大像還要兇!”波貝什拔腿就跑,想要盡快抓到這個無賴,差點把剛剛走來的巴西克先生撞倒。

  “等著瞧吧!”波貝什大嚷了一聲,抓住了巴西克的前腳,“我已經把這個在牆上亂畫的無賴抓著了。你畫了沒有?”

  “畫了什麼? ”巴西克莫名其妙地問道。

  “牌子上的這行字!你自己知道得很清楚!”波貝什嚷道。

  “您想到哪裡去了,波貝什先生?您把我看成什麼啦?”巴西克吃驚他說。

  “什麼?你還想否認自己寫了這些話?可是周圍除你以外一個人影也沒有啊,”波貝什還接著嚷道。

  “我會去寫這種玩意兒?”巴西克爭辯說,”我敢拿我的耳朵打賭,我沒寫!哪兒的事,親愛的先生,再說我也沒本事寫出這麼幾行字來呀!”

  “那是誰在這兒胡寫的呢?誰在這兒畫了一頭豬呢?”波貝什心裡還是有些彆扭。

  “誰畫的我可不知道,波貝什先生,可是畫得不錯這倒是事實。這準是一位什麼大師畫的。比您那所小羊圈還要大的大師,大概不是拉達①先生或者日阿達先生畫的。”“管他拉達也好日阿達也好,只要抓住他們中間的一個,我就把他扔到這小水塘里去!”

  “別生氣了,波貝什先生,”巴西克安撫它說,“要是您已經不喜歡這所畫得亂七八糟的羊圈了,我就從你這兒把它買下來,畫的這頭小豬跟我一模一樣,我早就想要一張像了,我馬上從您這兒買下這個圈,我在它周圍裝上籬笆。咱們一言為定!我叫巴西克!”

  “可是——親愛的巴西克先生,我現在沒時間,我得先找出這個亂塗亂畫的人來!”波貝什嘟噥說:“我可不能就此罷休,而您,巴西克先生,既然不是您畫的,能不能告訴我這是誰畫的?”

  “喲,這可就難啦,波貝什先生,這比扛一大 袋土豆還難。我在這兒住的日子還不長,哪兒認得這些小無賴:可是我可以替您把猴子卡恰巴帶來,讓它幫您找。這機靈鬼曾經把奧露什卡小姐藏著的香蕉吃了個精光,沒準它也能把這個亂塗瞎畫的人找出來。”

  “那好,咱們試試看!勞駕您,巴西克先生,去給我把它帶來!”波貝什同意了,巴西克連忙跑去找卡恰巴。

  這時波貝什正在它的圈前圈後來回走動,還沒走到第三圈,巴西克已把經驗豐富的猴子卡恰巴帶來了。我說它經驗豐富,是因為它只看了那亂塗的字畫一眼,便很有把握地判斷說:“這是一個會寫字的人寫的。”然後,它藉了波貝什的眼鏡,把這排字打量了好大一會兒。這時弗朗達在石碑後已經待得不耐煩了,於是悄悄地從後面溜出來,慢騰騰地朝羊圈走去。他裝出什麼也不知道的樣子,可是波貝什一看見他,立刻把巴西克和卡恰巴拋在一邊,衝過去抓住他的肩膀。

  “您聽著,少爺,這隻小豬是不是您畫的?這位豬先生想買下這所小房子,因為它非常喜歡這畫,可是它想讓您再給它畫上一個豬食槽。”波貝什和氣他說。

  可是弗朗達沒上這個當。

  “您想到哪去了,波貝什先生?”他用鼻音吃驚他說道:“我要能畫得這麼好,早就穿上新衣服了。”

  “那又是誰畫的呢?真見鬼! ”波貝什又忍不住嚷了起來,“少爺,那麼您看見過誰嗎?”

  “怎麼沒看見過?”弗朗達扮了一下鬼臉說,“看見過,波貝什先生,清清楚楚地看見過!我看見過那猴子卡恰巴!”

  “什麼?太好了,咱們瞧吧!”波貝什火了,它把弗朗達放在一邊,凶狠狠地看了一眼猴子。猴子也發火了,它撲向弗朗達,彷彿要把他的一頭亂毛全揪下來。

  “你這骯髒的說謊大王,你說什麼?你看見我?”

  “我就是看見過!”弗朗達斬釘截鐵他說。

  “你在哪兒看見的我,你這小丑?”猴子尖聲嚷道,“你看見我是怎麼畫的?”

  ①此處作者用了自己和另一位捷克畫家的名字,讓小讀者們開心。

  “那倒沒見過,”弗朗達鬼頭鬼腦他說,“我昨天見過你在貓街走來走去。”

  他說完就跑掉了。

  “是他寫的!”猴子嚷道,“要不是這亂毛野小子寫的,我願挨臭鞋拖拉板抽!我得幫他個忙!先生們,你們會瞧見的,那小子還會來亂塗瞎畫,好惹你們生氣,我一定要當場抓住他!我現在就爬到屋頂的那一邊去,別讓他發現我,等他一抬手,我就抓住他!”

  “那好吧!”波貝什表示同意,“我和巴西克先生躲到圈裡去。”猴子說準了!它說弗朗達過不了多久又會來添上幾句什麼,讓波貝什生更大的氣,果真如此!過了一小會兒,弗朗達真的又遛遛躂躂走上舞台。一眼就能看出他又想搞點什麼惡作劇。他小心翼翼地朝四面八方張望了一番,也仔細聽了聽,看是不是有人來。可當他聽見波貝什在圈裡打呼嚕的聲音,高興得跳了起來。他沒想到波貝什是故意打鼾來麻痺他的。他悄悄竄到圈門前,把他曾經寫上的那句話念了一遍,淘氣地笑了一下,然後從口袋裡掏出一小段粉筆來,在原來畫的那隻小豬下面又添了“頭上長角”幾個字,又在那個豬頭上添畫了兩隻角:

  波貝什滿身鬃毛

  頭上長角

  可是他剛一寫完,猴子卡恰巴便從屋頂上跳下來,一把抓住了他的手。

  弗朗達使勁掙扎想擺脫它,可是猴子像鉗子一樣地把他鉗得緊緊的。

  “抓住他了,這小無賴!先生們,我已經把他抓住啦,啦啦啦!”猴子拼命嚷著,後腿牢牢地鉤著屋簷,好把弗朗達抓住抓牢。可是屋頂太舊,太破,一不留神被它鉤了個大洞,猴子掉進了羊圈裡面。驚恐中放開了弗朗達。

  弗朗達自然一溜煙跑掉了。

  這時,親愛的孩子們,羊圈裡亂成了一團。波貝什正要從圈裡衝出去,不早不晚,當它手抓門把、正要開門時,猴子掉在它的頭頂上,從它頭頂上掉到地上時,又砸在巴西克身上。孩子們,這一頓亂啊!羊圈裡又是尖叫聲,又是碰撞聲,等它們好不容易轉過向來,一齊走到門外,弗朗達早已跑掉。

  “您可給我們安排了一場精彩的驚險劇啊!”波貝什衝著猴子嚷道,“您幹吧要把他放走啊?”

  “您的羊圈怎麼跟所狗窩那樣不結實?”猴子也回敬了它一句,邊說邊揉著它頭頂上的包。

  “喏,我不可能有教堂屋頂那樣好的屋頂!誰叫您像騎騸馬似地那麼使勁壓嘛!”波貝什嚷著,發瘋似的在猴子麵前蹦跳著。

  “我說,諸位,我用不著跟你們生那麼大的氣!”猴子真的動氣了,“我抓慣了正常的小偷,而沒抓過這種在牆上亂塗瞎畫的淘氣小子,尊敬的,你們另請高明吧!”說完就走了。

  “喏,這一下咱們完啦,”波貝什嘟噥,“咱們又回到了原來的地方。”

  “那倒不,波貝什先生,”巴西克機靈他說,“現在我們至少已經知道是誰寫的了。我很了解,這小子,名叫什麼弗朗達·庫爾丹。現在的問題是怎麼想法把他抓住。肯定的,這亂毛小子現在不敢到這兒來了,可我們得想個法子把他招引來。我馬上想到了一個引他來這裡的辦法,波貝什先生。”

  “喏,我倒想看看您有什麼好主意,巴西克先生!”波貝什嘟嚕了一句。

  “這很容易,波貝什先生!”巴西克回答說,“我們只需把這牆上的'波貝什'三個字擦掉,換上'弗朗達·庫爾丹'幾個字,懂嗎?您等著吧,他一定不會讓這幾個字長久地留在上面的,肯定很快就會來擦掉它,這一來我們就可以把他抓住了!”巴西克說完這番話之後,狡黠地望著波貝什。

  波貝什馬上明白它的意思了。它高興得圍著它的羊圈單腳跳了一圈。“這個玩笑可真值上一個克朗啊!”它說,“可是誰替我們去改寫這幾個字呢?”

  “這我也想出來了,波貝什先生!”巴西克對波貝什打著耳語說,“我認得一隻有文化的貓,名叫米克什,讓它來改寫!”

  “這隻貓我也很熟,可是它不會願意幹的。它太規矩了。”波貝什愁眉苦臉他說。

  “會幹的!”巴西克很有把握他說,“我一說是給您換個門牌,他一定會寫的。”“那好,咱拉等著瞧吧!那就勞您大駕,巴西克先生,去替我把它請來吧!”巴西克馬上走了,波貝什用塊濕佈在擦它自己的名字。

  沒多久,巴西克把有學問的米克什帶來了,並把它介紹給了波貝什。當波貝什請它添上個新名字時,它一口就答應了,可它個兒太小,夠不著那個地方。巴西克想馬上到哪兒去借把梯子或椅子來,波貝什連忙把它叫住了,說是有解決辦法。

  然後客氣地請公貓把鞋脫了。米克什剛一脫掉鞋,波貝什立刻頭衝牆壁貓著腰,米克什便知道該干什麼了。它跳到波貝什背上,一隻爪子扶著波貝什頭上的角,另一隻爪子在擦乾淨的地方寫了“弗朗達·庫爾丹”幾個字。

  牆上的字便成了這樣的:

  費朗達·

  庫爾丹滿身鬢毛

  頭上長角

  公貓寫完之後,波貝什和巴西克高興得繞著公貓單腳跳了好大一會兒。

  隨後,它們衷心地謝謝了它。等它走了之後,它們又鑽進圈裡去了。

  巴西克說過,弗朗達不會讓他的名字長久地留在牆上的,它猜對了。它們在羊圈裡沒躲藏多久,弗朗達便又出現了。那淘氣鬼準是躲在附近哪個拐角處,在那裡看它們的熱鬧呢!如今他慢騰騰地朝羊圈走來,還忍不住哈哈笑著。它準是又想起了猴子卡恰巴弄壞了屋頂,掉到波貝什和巴西克身上的那可笑情景。

  “對我來說也夠險的啦!”他自言自語道,“這猴子已經把我抓住了呀,要是沒有那破屋頂,我就逃不掉了。現在我得倍加小心,誰也別想在羊圈那兒抓住我!”

  可是當他一走近羊圈,細讀那牆上那改寫了的名字,立刻停止了笑!他眉頭一皺,握緊拳頭對著羊圈威脅道:“啊哈!它們竟然會搗這樣的鬼!”他惡狠狠地嘟噥道,“他們別以為,我弗朗達是好惹的!這幾個字我絕不讓它留到傍晚!我根本沒這麼想過!過不了多久沃杰拉德基的孩子們便放學回家路過這裡,要是讓他們看見,不會要把我笑話死!我在這兒等一會兒.等到什麼動靜也沒有的時候,我便悄悄地走過去把它擦掉。”

  如今,親愛的孩子們,好好聽著!下面發生了什麼事。弗朗達·庫爾丹像被鬼迷住了似的甚麼也不顧,他迫不及待地一心想著要盡快把他的名字擦掉,他像老鼠一樣地又慢又輕地走到波貝什的圈前,等他完全走到羊圈跟前,便從口袋裡掏出一塊臟手絹來,開始又輕又迅速地擦起他的名字來。

  他已經把“弗朗達”幾個字擦掉了,他已經把“庫爾”兩個字也擦掉了,正當他在擦最後那個“丹”字的時候,突然感到自己離地而起。他連忙回頭一看,發現身後是波貝什和正在哈哈大笑的巴西克。這一下他意識到,壞事了!他感到波貝什用角挑著他,他拼命掙扎著,想下地來,可是白費力氣。

  波貝什挑著他一直跑到羊圈左面的小水塘那裡,將弗朗達往空中一拋,卜咚,掉到水塘里了!

  孩子們,這卜咚一聲響得可厲害啦!弗朗達在水塘里像青蛙一樣地劃著,像儲糧鼠一樣地噴濺著塘水,兩手拍得水花四濺。可是巴西克和波貝什都不理睬他這一套,它們繞著水塘單腳跳著。還邊跳邊唱道:

  弗朗達在爛泥中跳啊跳,

  我們給他褲一條,

  什麼褲呀什麼褲,

  綠的花的隨他挑!

  弗朗達好不容易從水塘里爬了出來,全身濕透,垂頭喪氣地走回家去了。

  波貝什還追在他後面嚷道:“給你點厲害看,你說我滿身鬃毛?!有本事再到我這圈牆來亂塗亂畫看!”然後,波貝什嚴肅地望著觀眾中的孩子們說道:“你們中間沒有這種愛亂塗瞎畫的人吧?要是有的話,趕快舉手,我也把他扔到水塘里去,好讓他這股惡作劇勁兒跑掉。我免費效勞,任何這樣一個男孩也不必付錢!沒有哪個舉手?看得出來,這裡盡是些好孩子,那麼——再見啦,晚安!”波貝什鞠了一躬,和巴西克一道鑽進羊圈裡去了。

  親愛的孩子們,你們準知道,“受到懲罰的亂塗瞎畫者”很受觀眾歡迎。

  大人們使勁鼓掌,小孩們喊著叫著,要讓波貝什再次把弗朗達扔進水塘里。

  波貝什從羊圈裡伸出頭來,等孩子們安靜下來後,它說:“我一定扔,可是要明天才扔,歡迎大家明天再來!”隨後關了幕。鸚鵡卡恰巴喊道,演出到此結束。跟首次演出”神秘的公貓”時人們聽到了貓說人話那樣,人們看了這次演出的“被懲罰的亂塗瞎畫者”,聽到豬和山羊說話後,感到十分驚訝。

  這可是從來沒聽見過的呀!可是觀眾們立刻相信·真的是它們說的,絕不是靠的一個什麼腹語術者和錄音機,因為他們事先已與米克什談過好幾次話了。

  “這還叫什麼啞巴動物啊?”有一位老奶奶合手驚嘆道,“我的老天爺,這一來我都不敢給我家的羊餵差一點的飼料了。誰知道它會不會說話,會不會到左鄰右舍家去說我的背後話!真是無奇不有啊,這世道!”不光這位老奶奶,好多家裡養了牲口的觀眾都在心中暗自想道:從今以後要對家裡的牲口和氣點,細心點,免得它們到別處去訴苦。沒準它門就是會說話,只不過裝作什麼也不知道哩!

  你們聽聽他們在馬戲團那兒都說了多少讚歎的話啊:誰都說這一輩子從來沒見過這樣稀奇的事。連聽都沒聽見過!年歲最大的老爺爺們也承認,他們活了這麼久也從來沒見過這種稀奇事。確實是這樣。世界上任何一個馬戲團至今沒有過這樣的藝術家,因此,毫不為奇,觀眾們從遠近四周,全國各地,世界各大洲紛紛來到這裡觀看克隆茨基馬戲團的演出。
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息