如果你喜愛我們小說狂人的話,可以多多使用登入功能ヽ(●´∀`●)ノ
登入也能幫助你收藏你愛的小說~跟我們建立更深的連結喔 ♂
《黑貓歷險記》第27章
29、庫爾丹家的弗朗達干了件大好事

  有一天快傍晚的時候,老奶奶想煮點咖啡,可是家裡連一點兒代用品也沒有了。怎麼辦?貝優克和米克什到村子裡串門去了,奶奶沒法找個人去替她弄點代用品來。可碰巧她如今又特別想喝點咖啡。她從窗白朝外張望,看看是不是有哪個小孩正好要到雜貨老闆那兒去,可是一個也沒見到。

  突然,納齊切克停止了玩耍,蹭到奶奶跟前說:“奶奶,我得(給)你去買代用品吧!”

  奶奶一拍手說:“你想到哪裡去了,納齊切克?我能把你自個兒放到那麼遠的地方去?尤其是今天,正下著雨。外邊盡是泥。要是讓哪隻狗把你咬一口,我這咖啡就太不合算了!你這個小東西! ”

  “老說我是小東西。”納齊切克嘟嘟噥噥說,“奶奶,您要是這樣,我老也不會有出息,您哪兒也讓我去。您自己說多(過),米特(克)什叔叔像我這麼大時,還自己去多(過)姆尼霍採集市呢!”

  “喏,米克什是米克什,而你是納齊切克呀!”奶奶笑了,“我寧可餓著,也不能派你到廣場那邊去。”

  可是納齊切克跟奶奶沒完沒了地磨啊磨啊,奶奶終於被它說服了,打發納齊切克去買咖啡代用品。她給它褲子上的小口袋裡塞了七個銅板,左叮囑右叮囑,生怕它出點事;又把它送過了獨木橋,還一直在後面望著,直到它消失在學校後面為止。

  納齊切克大膽地邁著步。泥巴路有點滑,可是納齊切克毫不在乎。它也想向奶奶證實它已經不再是一隻弱不經風的小貓,也能干點兒事了!終於一點差錯也沒出地走到了塞科先生家。它用鞋尖敲了敲鋪子的門,等著人來給它開門。它個子小,自然夠不著門把手。

  雜貨舖老闆塞科先生正在舖裡裁包貨紙。他一聽見有人敲,連忙放下手中的活兒出來開門。“這準是一個非常矮的小孩,還夠不著門把手。”

  當他看見站在他門前的是史維茨家的小白貓納齊切克時,真是吃驚不小。“喲,可真是貴客臨門啦!”

  塞科先生笑了,取下頭上的帽子,深深地鞠了一躬,“熱烈歡迎你!少爺,您想買點什麼?一大塊糖?一袋麵粉?還是一瓶鬍鬚油?”

  納齊切克有禮貌地道了安,然後用小爪子往褲兜里掏,把那七個銅板統統掏了出來,交給了塞科先生,清清楚楚地轉告說:“奶奶把這些錢放在我兜里,讓我逮(給)她買大(咖)啡代用品。”

  “好,我們給納齊切克咖啡代用品,”塞科先生高興地說, “納齊切克想要什麼,我就給它拿什麼。我們這裡有從非洲、亞洲、美洲,還有從澳大利亞來的貨。”

  “嗯,真多!”納齊切克說,“我們的米特(克)什叔叔到多(過)布蘭迪斯,逮(給)我們帶回來一大袋東西!”

  “是嗎?”塞科先生逗著它說,“可就是沒帶咖啡代用品,是嗎?我給你一筒最好的,可是,你恐怕搬不動。”

  “我搬得 動!塞科先生,請您給我放到肩上,我能像布羅謝克大叔從林子裡扛木頭那樣搬回去。”納齊切克信心十足地說。

  “納齊切克,要不要把你連同咖啡代用品一塊兒塞到個大口袋裡把你們提回去啊?”塞科先生笑著說,可是一看納齊切克皺著眉頭不高興的樣子,便連忙給它挑了一筒放在它的肩上,客氣地謝謝了它給的錢,還給它打開了門。

  納齊切克勇敢地穿過村心廣場朝回家的路上走去。路有點滑,肩上的一大包咖啡代用品也壓得它夠嗆,可是納齊切克不顧這一切,它只是小心翼翼地留心哪家別跑出一條不客氣的狗來。對這些狗它可真有些害怕。

  納齊切克在想像著,等它真的把這代用品買了回去,奶奶準會拍著雙手大吃一驚的。她準會說:“瞧咱們這隻小不點貓兒!它已經能跟貝比克和米克什一樣替我去買東西了!”納齊切克心裡暗自想道,它將要求大家不再叫它納齊切克,而叫它納采克①。

  突然納齊切克後面傳來一陣粗野的汪汪叫聲,納齊切克心驚膽戰地回頭一看,差點兒撒手把咖啡代用品丟在泥巴地裡,村里最壞的一隻狗,馬利賽克家的弗恰克正朝它追來。

  可憐的納齊切克嚇得慌了神。該把代用品扔掉躲到籬笆後面去?可是奶奶拿什麼去煮咖啡呢?必須逃跑,保住咖啡代用品。

  納齊切克跑了起來,可是還沒跑上幾步,絆上一塊石頭,栽了個大跟斗。

  當它正想爬起來再跑時,咖啡代用品又絆了它一跤,納齊切克又栽了一個跟斗。它已經嚇得要命了,可惡的弗恰克眼看就要咬住它的尾巴。可是弗恰克突然停下腳步,蹲坐在那兒笑得前仰後合。原來是:諾瓦克家旁邊的路很陡,從山坡通到下面,可憐的納齊切克連栽跟斗從上沖到下面。一會兒是納齊切克翻過那包咖啡代用品;一會兒又是那包代用品翻過納齊切克,就這樣連滾地滾地滾到了下面的水窪裡,連貓帶東西都掉了進去。

  可是山坡上的弗恰克已不再哈哈大笑。因為庫爾丹家的弗朗達神不知鬼不覺地拿著一根大木棍從附近馬迪斯家竄了出來,狠狠地抽了弗恰克幾棍子,使得它狼狽逃跑了。弗朗達又快步從山坡上跑下去,從水窪裡撈起納齊切克和咖啡代用品,飛快地朝史維茨家奔去,身後泥水四濺。

  老奶奶站在院子裡等著納齊切克回家。她真的拍了一下手。但不是像納齊切克原來猜想的那樣,是為了高興。可憐的奶奶一見納齊切克渾身濕透,泥巴乎乎的,嚇得直哆嗦,連忙從弗朗達懷中把它接過來,包在圍裙裡跑回家去了。

  這時貝比克和米克什也回來了。弗朗達瞪大著眼睛,喘著氣向他們講述著:納齊切克怎麼遇難,他是怎麼把它從水窪裡救出來的。

  米克什像發現奇蹟似的看著弗朗達,瞧我們的弗朗達!這麼個調皮鬼,居然乾了這麼大的好事!救了納齊切克,還把它送回了家!米克什立刻從口袋裡掏出錢包來,挑了一塊金幣交給了驚訝不已的弗朗達。

  如今發生了一件叫人難以相信的事,親愛的孩子們!這個調皮搗蛋出了名的弗朗達卻說:“這麼點事用不著給錢!”

  還沒等米克什從驚奇中明白過來,弗朗達已經轉眼不見了。

  這天晚上,米克什還去看望了波貝什,把納齊切克出了什麼事,弗朗達怎麼救了它等等告訴了它。波貝什激動得伸長脖子,翹起下巴,不敢相信這是真的:“你說,納齊切克掉到水窪裡,是弗朗達把它救上來的?那淘氣小子不把納齊切克往水窪裡多按幾下就不錯了!”

  【 ①納齊切克是納采克的小稱,意為小納采克。】

  “別這麼認為,波貝什,弗朗達不像我們想像的那麼壞!弗朗達只是像幾乎所有其他男孩一樣,愛淘氣。現在我已認定,他的心眼不錯,所以我才來和你商量,給這男孩子點什麼好事,好好幫助他學好,別跟個野孩子似的胡來。”

  “我可沒少教訓他!”波貝什嘟噥說。

  “喲,你把他扔到水塘里,這根本不是一種好辦法,咱們的老爺爺們才用這種辦法教育呢,你知道,波貝什,我打算怎麼做?我到克隆茨基馬戲團去找個最好的馴獸師夾管教弗朗達。”波貝什感動得淚水奪眶而出,滴嗒掉在鬍鬚上。

  納齊切覓躺在暖炕的被子裡。奶奶帶著貝比克上村子裡去了。米克什留在家裡照看納齊切哀。它坐在窗前,望著滿天星斗,回想起在外面流浪時,夜裡常常沒有安身之地,來到克隆茨基先生的馬戲團之前吃了多少苦,就想起在他那裡的美好生活。

  他們大概在幹什麼呢?都過得好嗎?奧露什卡在幹什麼呢?還有克隆茨基先生現在過得怎麼樣呢?大象叔叔的病好了嗎?

  米克什突然覺得,它這麼離開他們,也沒寫個信去問個好,問他們過得怎麼樣,正在幹什麼,它什麼時候再去幹活,這太不近情理了。

  “喏,天哪!”米克什嘆了一口氣,“我在那裡的時候,惦記著家裡;在家裡的時候,又惦記著奧露什卡。我真想永遠留在奶奶身邊,又真想永遠待在馬戲團,要是那個馬戲團總待在奶奶的院子里便再好不過了。可是這不可能,奶奶可能受不了。在家裡待著當然很好,可我已經不是一隻沒用的小孩了,我也有我的責任!我回來只算度假,我又該去上班了,因為我身體又已復原了,我已經答應過奧露什卡回去的,她和克隆茨基先生都為我哭過不知多少回呢;我也非常想念奧露什卡。沒別的辦法,我明天就給他們去封信,告訴他們我已經恢復健康,再養些日子便收拾行裝回去上班。我真的已經非常盼望見到奧露什卡,克隆茨基先生和馬戲團裡所有的動物了!”

  [本書上卷結束〕

  獻給阿萊恩卡·拉達①

  【本書第二卷包括兩冊。於1936年以《米克什和克隆茨基馬戲團》(關於會說話的米克什的第三本書)和《可愛的故鄉》(關於會說話的米克什的第四本書)書名出版】

  【 ①阿萊恩卡是作者拉達的小女兒。】
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息