登入使用能幫助您收藏更多喜歡的好書,
希望大家都能多多登入,管理員在此感激不盡啦!
《千言萬語》第15章
後記

 這個故事得以出版,要感謝的人實在太多太多了。利用這個小小的篇幅,親愛的項姐、王姐,以及辛苦的編輯,謝謝嘍。沒有你們,這本書是不可能出版的。

 另外也要謝謝在我寫作期間不斷鼓勵我的同好們,沒有那些鼓勵與幫助,這個故事也絕對無法完成。

 最後我要補充一下故事裡所引用的詩歌,濟慈的“詠夜鶯”OdetoaNightingale,與“無情的美女”LaBelleDamesansMerci,以及雪萊的“詠寄西風”Odetothewestwind參考了施穎洲先生的譯文,但我略微更動部份文字。

 華茲華斯的部份則引用了“序曲”裡的一小段,譯者是李光浦先生,可以參考商務印書館出版的《華茨華斯詩選》。而詩人的譯名則選擇目前比較常見的“華茲華斯”。

 莎士比亞十四行詩的部份主要參考孫粱先生的翻譯。

 如果讀者朋友們有興趣,不妨去圖書館或書店裡翻翻這幾位英國詩人的詩集,尤其是那首“無情的美女”,如果你讀過了全詩,再回頭來讀這個故事,相信會有更多的斬獲唷。
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息