第2322章 1.211 社稷之節
“條支國,遣何人牧守。”薊王居高下問。
“臣,舉一人。”不料竟是軍市令樊章。
“子昭,所舉何人?”薊王笑問。
“廣陵徐寶堅。”樊章朗聲奏報。
薊王遂看軍正沮授:“此人如何?”
“廣陵徐宣,‘體忠厚之行,秉直亮之性;清雅特立,不拘世俗;確然難動,有社稷之節’。”不料沮授,評價如此之高。
“今歸何處?”薊王自當相見。
“為軍市丞。”沮授對曰。
“速召來一見。”
“喏。”
少頃,軍市丞徐宣,入殿覲見:“臣,徐宣,拜見主公。”
“免禮,賜座。”
“謝主公。”徐宣再拜落座。
薊王遂以國事相問:“安息遣使,割條支國,與孤通市。寶堅,以為如何?”
“臣,竊以為。條支國扼大海曲(波斯灣),可溯河而上,深入腹地。據此城,左可通安息,右可達大秦。予我,‘則取之左右逢其原’也。”徐宣言簡意賅。
“左右逢原”,一語點睛。
聞此言,薊王欣然點頭。
話說,諸葛丞相,將兵入蜀。授荊州大印於關羽。
孔明曰:“倘曹操引兵來到,當如之何?”雲長曰:“以力拒之。”孔明又曰:“倘曹操、孫權,齊起兵來,如之奈何?”雲長曰:“分兵拒之。”孔明曰:“若如此,荊州危矣。吾有八個字,將軍牢記,可保守荊州。”雲長問:“那八個字?”孔明曰:“北拒曹操,東和孫權。”雲長曰:“軍師之言,當銘肺腑。”
是故,兵法雲:“備前則後寡,備後則前寡,備左則右寡,備右則左寡,無所不備,則無所不寡。”
便是俗語,“雙拳難敵四手”。
“可願為條支國相,代孤牧守此地。”薊王笑問。
“臣,惶恐。”徐宣誠惶誠恐。今不過四百石長吏,豈能直升二千石國相。
“可先為守令。”軍正沮授諫言。
話說,少吏升任功曹,需歷練多年。升遷順序,大略為:諸曹書佐、諸曹掾史、主簿、督郵、五官掾、功曹、守令(長)或(州)從事。
自薊王,兼督四州。河北吏治,漸與薊國比同。一國吏治,廣輸河北。乃至無人可用。故雙博士祭酒服虔,前後二次上疏。先,求立“備吏”;再,求設“守令”。今,皆成薊國官製。
守令,降秩一品。國相位同太守,領食二千石俸。守(國)相,為比二千石俸。
“寶堅,以為如何?”薊王再問。
“回稟主公。聞條支國,已不複先前。今稱一國,實為一港。臣願,先守一港。”徐宣仍覺比二千石俸,過高。
聞此言。薊王並百官,不禁莞爾。
薊王慨歎:“‘所謂社稷之臣也’。”
軍正沮授,開釋道:“寶堅當知,此乃‘先封’也。待積功後補。且條支國,茲事體大。夾於大秦並安息,二大強國間。官卑,不足以鎮之。”
言下之意,封賞又先後。先賞需功勳後補。且行左右逢源,位卑言輕,斷難成事。
薊王金口玉言:“先為守相。”
“臣,領命,謝恩。”徐宣肅容下拜。
“屬吏,皆由幕府遷之。”薊王又道:“軍中,可有豪傑,佐之。”
“臣,再舉二人。”又出軍市令樊章。
“孤素聞軍中藏龍臥虎。然何以浪跡市中。”薊王打趣。
軍市令樊章,亦笑答:“主公豈不聞‘大隱隱於市’乎?”
“隱者何人?”薊王笑問。
“‘荊楚勇士,奇材劍客’。”軍市令樊章,出口成章。
“且召來一見。”
“喏。”君臣同契,莫過如此。
“王營(李條),拜見王上。”少頃,便有二孔武壯漢,入殿覲見。看裝扮相貌,必是遊俠。
軍市令樊章,肅容下拜:“東牟王營,東萊李條,各眾三千餘家。前為海市所庸,僦船萬裡,販糧草輜重。保十萬大軍足食,未嘗有失。臣,相見恨晚。願以家門作保,舉為主公一用。”
二人聞之,不由淚目。
“‘鷙鳥累百,不如一鶚’。”話已至此,薊王毋需多問。
謂靠山吃山,靠水吃水。二人皆是善水良才。
沮授言道:“可先為城尉。”
“善。”薊王欣然應允。
自有公車令郭珉,撰寫敕令。上呈薊王禦覽。確認無誤,由符節令李充用璽印。
船人,以船為家。王營、李條,各眾三千餘家。便是三千艘船。雖非木蘭大舡,卻足可居全家老小。今,皆泊於環城港。
薊王命將作寺,悉數改造為新式機關船。另配鬥艦十艘、艨衝百隻。擇精壯健兒,千人人伍。先於大營苦練成軍。再隨守相徐宣,接管條支國城港不遲。
“相見恨晚,家門作保”,遂成美譚。助軍市令樊章,並汝南六賢,揚名海內。
王營、李條,知恩圖報。船人七千家,悉遷條支國,壯大聲威。
希俄斯島,西女國,王宮大殿。
女王,配黃金假面,身披鑲金希瑪蒂恩(注①)長袍,端坐大理石王座。
將手中密信,付之一炬。女王喃喃誦讀,英雄詩篇:“‘若我還年輕,定學亞歷山大,去征服天竺’。”
語出羅馬皇帝圖拉真。
傳聞,羅馬安息戰爭期間。羅馬皇帝圖拉真,率軍節節勝利。一度攻佔安息西部王都,泰西封。並乘勝南下,抵達查拉塞尼王國,波斯灣頂之斯帕西努·卡拉克斯港(甘英港)。見港口千帆競渡,不禁慨歎:“若我還年輕,定要學亞歷山大,去征服天竺。”
侍奉座前。高等女祭司,女王之手,艾蕾蒂婭,柔聲輕問:“女主人,正值盛年,何故歎息。”
艾蕾蒂婭之名,與厄勒提亞同源。
厄勒提亞(Ειλειθυια),“來助者”。古希臘催產與難產女神,神王宙斯與天后赫拉之女,戰神阿瑞斯與青春女神赫柏之姐妹。
歷代女祭司,皆冠以此名。掌族中子嗣繁衍。亦是王之助手。建言獻策,獻祭眾神。
“賽拉婭傳書。群獅之主,已得查拉塞尼。”
“如此,群獅之主,距鑿穿紅海,又近一步。”高等女祭司,眸生異彩。
注①:希瑪蒂恩(himation),又譯希瑪純、希瑪申。是古希臘男女,皆可穿的披身式長外衣。早期,用亞麻羊毛製作,裝飾很少,後加以典雅圖案飾邊。沒有固定的型,只有單衣和夾衣兩種。一般情況下,寬等於身長,長是寬的三倍,與埃及卷衣多萊帕斯(drapery)相似,乃是一塊長方形的布料(可想而知,一整匹絲綢的價值)。顏色多為白色或織物本色,也有茶色或黑色的。
一般的纏身方法:始於左腳踝或更高一些的地方,然後將衣料向上拉向左肩,再通過後背從右臂下方向上提起,最後再回到左肩,有時直接拉過右肩,有時又可以將頭部蓋上。少數做工精細、裝飾巧妙,大多簡單樸素。
著衣方式,多種多樣,並不固定。大致分為:全身包纏式,肩部固定式,單肩式,雙肩披掛式。
(本章完)