部分招式的翻譯要改了
DP複刻這一時期,翻譯方面說是有部分技能名字將要改動(隻改名字,沒改效果)。然後我這邊說一下,《精靈樂園》還是沿用原本的招式名字,不用新改的招式名字,不然得亂。
順便給大家放一下改動前後的技能名字列表:
改動前→改動後
斷頭鉗→極落鉗
居合斬→居合劈
地獄翻滾→深淵翻滾
自爆→玉石俱碎
吸血→汲取
必殺門牙→終結門牙
詛咒→咒術
起死回生→絕處逢生
鬼面→可怕面孔
鬼火→磷火
欺詐→移花接木
滅亡之歌→終焉之歌
搶奪→化為己用
流沙地獄→流沙深淵
空氣斬→空氣之刃(那個威力60的飛行系群攻叫空氣利刃)
燒盡→燒淨
煉獄→烈火深淵
森林詛咒→森林咒術
死纏爛打→糾纏不休
死亡之翼→歸天之翼
地獄突刺→深淵突刺
茁茁轟炸→茁茁炸彈
看完其實我蠻好奇的,“自爆”改叫:“玉石俱碎”,那.自爆磁怪怎辦?
(本章完)