還不快點登入,你們這些看小說都不登入就離開的。
登入可以幫助你收藏跟紀錄愛書,大叔的心血要多來支持。
不然管理員會難過。
《戰爭與和平》第281章
  第281章

  IN THE MIDDLE of the summer Princess Marya, to her surprise, received a letter from Prince Andrey, who was in Switzerland. In it he told her strange and surprising news. He informed his sister of his engagement to the younger Rostov. His whole letter was full of loving enthusiasm for his betrothed, and tender and confiding affection for his sister. He wrote that he had never loved as he loved now, and that it was only now that he saw all the value and meaning of life. He begged his sister to forgive him for having said nothing of his plans to her on his last visit to Bleak Hills, though he had spoken of it to his father. He had said nothing to her for fear Princess Marya would beg her father to give his consent, and, without attaining her object, would irritate her father and draw all the weight of his displeasure upon herself. The matter was not, however, then, he wrote to her, so completely settled as now. “At that time our father insisted on a delay of a year, and now six months, half of the period specified, is over, and I remain firmer than ever in my resolution. If it were not for the doctors keeping me here at the waters I should be back in Russia myself; but, as it is, I must put off my return for another three months. You know me and my relations with our father. I want nothing from him. I have been, and always shall be, independent; but to act in opposition to his will, to incur his anger when he has perhaps not long left to be with us, would destroy half my happiness. I am writing a letter to him now, and I beg you to choose a favourable moment to give him the letter, and to let me know how he looks at the whole matter, and if there is any hope of his agreeing to shorten the year by three months.”

  After long hesitations, doubts, and prayers, Princess Marya gave the letter to her father. The next day the old prince said to her calmly:

  “Write to your brother to wait till I’m dead.… He won’t have long to wait. I shall soon set him free.”

  The princess tried to make some reply, but her father would not let her speak, and went on, getting louder and louder. “Let him marry, let him marry, the dear fellow.… A nice connection!… Clever people, eh? Rich, eh? Oh yes, a fine stepmother for Nikolushka she’ll make! You write to him he can marry her to-morrow. Nikolushka shall have her for a stepmother, and I’ll marry little Bourienne!… Ha, ha, ha, and so he shall have a stepmother too! Only there’s one thing, I won’t have any more women-folk about my house; he may marry and go and live by himself. Perhaps you’ll go and live with him too?” He turned to Princess Marya: “You’re welcome to, and good luck to you!”

  After this outburst the prince did not once allude to the subject again. But his repressed anger at his son’s poor-spirited behaviour found a vent in his treatment of his daughter. He now added to his former subjects for jeering and annoying her a new one—allusions to a stepmother and gallantries to Mademoiselle Bourienne.
  “Why shouldn’t I marry her?” he would say to his daughter. “A capital princess she will make!” And latterly, to her perplexity and amazement, Princess Marya began to notice that her father was really beginning to attach himself more and more closely to the French-woman. Princess Marya wrote to Prince Andrey and told him how their father had taken the letter, but comforted her brother with hopes that he would become reconciled to the idea.
  (本章完)
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息