還不登入嗎?
(-3-)是不是要下跪求你們?
趕快為了可愛的管理員登入喔。
登入可以得到收藏功能列表
還能夠讓我們知道你們有在支持狂人喔(*´∀`)~♥
《戰爭與和平》第499章
  第499章

  “écoutez, Bilibin” (Ellen always called friends of the category to which Bilibin belonged by their surnames), and she touched his coat-sleeve with her white, beringed fingers. “Tell me, as you would a sister, what ought I to do? Which of the two?”

  Bilibin wrinkled up the skin over his eyebrows, and pondered with a smile on his lips.
  “You do not take me unawares, you know,” he said. “As a true friend, I have thought, and thought again of your affair. You see, if you marry the prince”—(the younger suitor) he crooked his finger—“you lose forever the chance of marrying the other, and then you displease the court. (There is a sort of relationship, you know.) But if you marry the old count, you make the happiness of his last days. And then as widow of the great … the prince will not be making a mésalliance in marrying you …” and Bilibin let the wrinkles run out of his face.
  “That’s a real friend!” said Ellen beaming, and once more touching Bilibin’s sleeve. “But the fact is I love them both, and I don’t want to make them unhappy. I would give my life for the happiness of both,” she declared.
  Bilibin shrugged his shoulders to denote that for such a trouble even he could suggest no remedy.
  “Une ma?tresse-femme! That is what’s called putting the question squarely. She would like to be married to all three at once,” thought Bilibin.
  “But do tell me what is your husband’s view of the question?” he said, the security of his reputation saving him from all fear of discrediting himself by so na?ve a question. “Does he consent?”

  “Oh, he is so fond of me!” said Ellen, who, for some unknown reason, fancied that Pierre too adored her. “Il fera tout pour moi.”

  Bilibin puckered up his face in preparation of the coming mot.
  “Même le divorce?” he said.
  Ellen laughed.
  Among the persons who ventured to question the legality of the proposed marriage was Ellen’s mother, Princess Kuragin. She had constantly suffered pangs of envy of her daughter, and now when the ground for such envy was the one nearest to her own heart, she could not reconcile herself to the idea of it.
  She consulted a Russian priest to ascertain how far divorce and remarriage was possible for a woman in her husband’s lifetime. The priest assured her that this was impossible; and to her delight referred her to the text in the Gospel in which (as it seemed to the priest) remarriage during the lifetime of the husband was directly forbidden.
  Armed with these arguments, which seemed to her irrefutable, Princess Kuragin drove round to her daughter’s early one morning in order to find her alone.
  Ellen heard her mother’s protests to the end, and smiled with bland sarcasm.
  “You see it is plainly said: ‘He who marryeth her that is divorced…’ ”

  “O mamma, don’t talk nonsense. You don’t understand. In my position I have duties…” Ellen began, passing out of Russian into French, for in the former language she always felt a lack of clearness about her case.
  “But, my dear…”

  “O mamma, how is it you don’t understand that the Holy Father, who has the right of granting dispensations…”

  At that moment the lady companion, who lived in Ellen’s house, came in to announce that his highness was in the drawing-room, and wished to see her.
  “No, tell him I don’t want to see him, that I am furious with him for not keeping his word.”

  “Countess, there is mercy for every sin,” said a young man with fair hair and a long face and long nose.
  The old princess rose respectfully and curtsied at his entrance. The young man took no notice of her. Princess Kuragin nodded to her daughter, and swam to the door.
  “Yes, she is right,” thought the old princess, all of whose convictions had been dissipated by the appearance of his highness on the scene. “She is right; but how was it in our youth—gone now for ever—we knew nothing of this? And it is so simple,” thought Princess Kuragin, as she settled herself in her carriage.
  At the beginning of August Ellen’s affairs were settled, and she wrote to her husband (who, as she supposed, was deeply attached to her) a letter, in which she made known to him her intention of marrying N. N. She informed him also of her conversion to the one true faith, and begged him to go through all the necessary formalities for obtaining a divorce, of which the bearer of the letter would give him further details. “On which I pray God to have you in His holy and powerful keeping. Your friend, Ellen.”

  This letter was brought to Pierre’s house at the time when he was on the field of Borodino.
  (本章完)
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息