第290章 啟動第一本英文小說
“我感覺在農村建一棟木屋也很不錯呀。”眾人一起燒烤,小胖子非常羨慕眼前這個景色優美的農莊。
“時間長了,木屋容易腐蝕吧,胖子,建房還是磚房好,不是所有人都跟老陳那麽有錢。”吳哲反駁說道,羨慕地看了陳石一眼,
“他是錢多了沒地方花,就像花幾百萬買顆導彈扔進湖面上,試一試能濺起多大的水花。”
“哈哈,人傻錢多!”
“不過說實話呀,喜歡木屋是一回事,真的建的話,還是磚房吧。”其它人如是說道。
大家邊吃邊聊,興致極高。
猴子問道:“老陳,你說在鄉下建房好還是在城裡買房子好一些?”
“想住得舒服,當然是鄉下啦。但在城裡有房子的話,羨慕呀,現在蓉城房價都貴死了,均價八九千了,好地段一萬幾了。”小胖子說道,眾人讚同他的說法。
“我建議你們有余錢的話,最好這一兩年在城裡首付一套房子吧,我總感覺房價會大漲,就算不住,當投資也不錯。”陳石沒有完全透露,只是提醒一下,也沒有說死房價一定會漲,也就是跟他們關系比較好才提醒一下,換作其它人,陳石不會建議。
賺到錢,別人感恩不感恩他覺得無所謂。
若是賺不到錢,估計人家會怨恨死他。
至於自己,陳石不想倒房,感覺投資周期太長,劃不來。
“真的呀,老陳的眼光肯定沒錯,那投資試一試,不過一套小房子首付也得二十來萬,想讓家裡湊齊太難了,手頭只有兩三萬呐。”
“想過,錢不夠。”
他們工作才一年,想拿出首付估計還是有些難,陳石有意借給室友,這些朋友卻不會主動問他要錢,這麽長時間了,也沒主動向他借錢過。
如果主動問他要,陳石當然也會給,但如果問得多,就得重新評價一下對方了。
如果不問,陳石卻更願意給,還給更多。
也就是,我給了你才能要,若我不想給,你就不能問著要。
這裡面,學問就非常大了。
看到大家撇開話題,也沒提向他借錢的事,陳石耐人尋味了笑了笑:“與你們相識算是緣分,每人可以借五十萬投資房產,也不用利息了,畢業後慢慢還就是。
不過要是投資虧本了,不要怨恨我就行。”
一人借幾十萬哪怕這群人都借也才幾百萬,不是什麽壓力,他一天就賺六千萬。
再多,陳石也能借,但不想那樣做,他們沒點還房貸的壓力,乾活和學習的動力就少。
陳石可沒有聖母情節,對於朋友,能幫就幫,但不宜施舍過多,有多大的能力,就接多大的恩情。
若是借給他們幾百萬投資買別墅,遠遠超出他們家庭和個人接受的能力,說不定就是害他們了。
如果投資失敗,他們拿什麽來還,說不定到時候朋友都做不成。
至少每人幾十萬塊,這些朋友感覺工作幾年也許還能還得上,至少投資真的失敗了,也不會想著逃避借錢的事。
陳石也不愁還不還的問題,若不還,能用幾十萬認清一個人也值了。不過,陳石不希望發生那樣的事。
一般朋友,人心真的經不起試探的,不能高估自己在別人心中的位置。
有些試探,其實是等於失去,徒增傷感,並不能得到什麽好處。
“老陳,這不太好吧?那可是幾十萬呢。”
“是呀,在你那可能不值錢,但對我們來說,可能要打工好多年才能還得起。”
“能借錢感謝還來不急,投資失敗還敢怨恨,怪誰呢,反正那種人也太辣雞了。”
眾人也沒想到陳石主動提出借錢,這真是夠兄弟的了。
陳石優雅地笑道:“你們幾個自己平衡吧,十幾年內覺得能還就借,我也不要你們利息,房價一年比一年高,也許等到你們拿得出二三十萬時,首付可能就多一倍了,每月要還的貸款都是非常大的問題,普通打工想在城裡買房子真的極難。”
說實在的,如果這些人如今不買房,如果按照正常情況打工,不靠父母支援的話,19年才畢業,到了20年,蓉城新房均價都一萬四了,三環內都兩萬,估計他們工作許多年才湊夠四五十萬的首付,但到了那會,說不定房價更高了。
當然,也有可能會保持不變,但想下降,可能性太低了。
這些,陳石只是猜測,不一定是對的,他穿越過來才20年,後面幾年房價如何他也不清楚。
陳石的話,眾人躊躇了一會,還是沒有開口借錢,買房子不是小事,需要好好地考慮一下,甚至要和家人商量。
小胖子沒有開口,李妍拉了下他的袖口,這可是多難得的機會呀,她想著以後能在蓉城有套房子,如果和他在一起,對父母也有交待了。
陳石談起借錢,李妍可沒自戀到連她也會借,說的可能只是陳石的幾個室友,最多加上她女朋友的室友。陳石說的幾個,雖然沒有明說,但實際上借錢的對象只是他的室友。只是大家智商都不低,沒有誰厚著臉皮問,我是不是也能借錢。
“買房也不是小事,你們回去好好想一想吧,我這話畢業前都有效。”陳石感覺自己這主動借錢,有點莽,有些衝動的決定,也不知道是否對。
不過,說出口的話,一定要承諾做到。
他也不希望,畢業數年後,這些室友連在城裡買套房的能力都沒有。
周末在農莊玩了大半天,陳石想賺外匯,很快就行動起來。
公司有幾個高層負責,陳石也樂於當甩手掌櫃。
哈裡波特共七冊書,包括魔法石、密室、阿茲卡班的囚徒、火焰杯、鳳凰社、混血王子、死亡聖器,其中第一部魔法石大概有22.8萬字,印刷後也就是一冊較厚的書。
陳石全看過這一系列的電影,甚至重複看,但實際上,只有一個大概的印象。至於小說,他看都沒看過。
哈裡波特算是魔幻類型的小說,陳石構思了兩天,把重要劇情大概寫了下,然後才正式碼字。
每天寫鬥破兩萬字,抽出三個多小時寫就足夠了,然後抽出至少兩個小時來寫英文小說,平時課程多就少寫,周末就多寫一些。
二十多萬字,估計一個月內也能寫完。
想是如此想,陳石試寫了開頭一萬字,還是磕磕碰碰,寫得不太流暢,反覆修改了兩次。
這麽長時間,他寫鬥破從來不用修改,碼完可以直接上傳平台發稿。
但第一次用英文寫小說,難度還是相當地大,主要是詞匯應用方面,有些詞意想用文字表達可沒有中文那麽豐富。
有人說,中文主要講究“意”,而英語主要講究“形”。中文的語法比較靈活,只要意思表達正確,沒有語病和歧義就行,不像英語按照套路行事,有很多的固定搭配需要注意。
不過,第一次寫哈裡波特還好。
如果要翻譯鬥破,難度就相當地大了。
玄幻、仙俠等架空小說,翻譯難度不是一般的高,有些用詞,即使是國人都不明白,更別說翻譯此書的老外了。
書中的人物可都是秒天秒地秒空氣的存在,各種用詞實在誇張地很,有些用語即使是詞典裡也沒有記載,這可就難倒了老外們。
中華上下五千年,長期的文化積澱給予了漢字不一樣的意境。正如中文可以將英語變得很有意境一樣,英語卻很難將中文的精髓翻譯出來。
就比如,“鬥破”“鬥氣”又是如何翻譯呢?
例如飽受非議的鬥氣化馬《鬥破》,到了國外變成了《battle through the heaven》,意思是指在天堂打架,玄幻小說的意境頓時就沒了,但用其他英語吧,又沒有合適的詞來代替。
估計,要翻譯國人的小說,旁邊加個批注,而且很多。
讓老外了解到了華語文化的博大精深,想想也是一個樂趣。
再提到哈裡波特,在前世,被翻譯成幾十個國家語種,截止2015年,銷售4.5億冊,賣了77億美元。
算下來,一冊就值17美元!
一冊書,雖然比鬥破的一冊書要厚很多,也許是精裝裝訂,但一冊書17美元,相當於一百多塊錢,實在是貴。
細想一下,真是難以相信。
也許沒有那麽高,但相差也不會太多,十來美元一冊書肯定是有的。
原作家取15%版稅,拿了近十二億美元的稅前稿費。
除了實體書,原作家還有影視版權和其它邊緣的收入。
二百萬字左右的書,就能賺取近二十億美元,吸金能力實在是恐怖。
就連陳石,那都是非常地心動,太有誘惑了。
除了書不錯,還是看原出版社的渠道能力。
如果換作陳石,不按照原銷售渠道的軌跡走,他可沒信心也能賣那麽多。
國外銷售實體書太複雜了,陳石在國內賣鬥破,如果不是借用某寶和某貓平台,那裡能賣那麽多呀。
如果從國內印刷出口,那情況也相當地複雜,內容必須是要符合國家的健康形象的,如果是大量出口則需要進行報關等流程。
按照國家的《海關進出境印刷品及音像製品監管辦法》,進出境印刷品及音像製品的收發貨人、所有人及其代理人,應當依法如實向海關申報,並且接受海關監管。
一句話,非常地麻煩。
就算在國外印刷廠印刷,陳石在國外也沒有渠道進行銷售。
說到底,主要還是要找強悍的國外出版集團負責,然後能通過網絡銷售的話,同時進行。
陳石碼著字,就想著賺外匯的美夢,目前來說,還是有些遠了。
就算寫好了,還是先在國內銷售,在國內積累人氣,然後再國外銷售。
碼了兩天英文,又到了11月份稿費出稿公布日。
(本章完)