聲優們除了在動畫配音方面有著出色表現外,其實也頻繁地出演一些國外影視作品。這其中,藤原啟治就因為出演《鋼鐵俠》《大偵探福爾摩斯》的聞名,近日利用出演節目“吹替王國”的契機,他接受了媒體采訪。
Q:首先,考慮到藤原先生此前先後在《鋼鐵俠》《大偵探福爾摩斯》等作品當中為小羅伯特·唐尼出演的角色配音,那麽對此您是否也意識到了這一點呢?
藤原:小羅伯特·唐尼麽,應該說比較輕浮?反正總覺得什麽地方顯得不太認真呢(笑)。為此,我在演出的時候也刻意要表現出諷刺以及玩世不恭的感覺來。在很早之前,他還年輕的時候吧,我就已經為他出演的角色配音了。而現在感覺他和以前的印象並沒有什麽改變呢。如今給他配音的機會增多了,而我發現他的一大魅力就在於能夠在表情上做到細膩的演出,因此我也為了迎合這方面的風格而下了不少功夫。
Q:小羅伯特·唐尼一直被認為是非常性感的演員,在女性當中很有人氣呢。
藤原:是這樣嘛!?(笑)
Q:那麽藤原先生在配音的時候是否注意過要表現性感呢?
藤原:我可不是他本人啊(笑)。這方面倒是沒有怎麽在意。從演員的魅力而言,長相自然是一部分,而說話方式同樣是看點之一,因此他會讓女性覺得性感吧。先不說是否性感好了,我只是盡可能地想把他的魅力展現出來而已。但給他配音的人是否性感就無關緊要了,所以我也沒有特別在意(笑)。其實我跟小羅伯特·唐尼的年紀差不多,身高也都差不多呢。另外都留了胡子(笑)。
Q:(笑)今天我們因為節目的關系而讓您重新給不少角色配音,那麽錄音的感覺如何呢?
藤原:由於都是不同性質作品,所以我也有些困惑吧,不過小羅伯特·唐尼的角色基本上都是近年來出演的,所以比較容易發揮了。至於《蝙蝠俠:黑暗騎士》裡面的小醜麽,應該還是有些變化,我要盡可能不張嘴,並且錄音的時候面部表情也很奇怪哦。另外就是會咂舌呢。今天錄音的時候還好不是那些部分的配音,但面對攝像機的拍攝,我還是感到有些不好意思。感覺自己的表情都很奇怪吧……不過我是一邊想著“應該是這種感覺”、一邊表現的。
Q:在今天錄音的時候,有一個瞬間是從小羅伯特·唐尼的角色切換到希斯·萊傑的角色,這也讓您感到吃力嗎?
藤原:這方面倒是還好吧。很意外地,我覺得比較淡定。只是有些舌頭打結了而已(笑)。
■對於一些投入過度的角色,有時候會出現難以從角色形象中走出來的情況
Q:應該說給國外影視劇配音的收獲、同給本國作品配音的收獲是不同的吧。對此能否請您介紹一下呢?
藤原:給國外電影配音時,由於已經存在這麽一部作品了,因此我考慮的問題就是盡可能地還原演出人員的演技呢。因為是真人版,所以表情也有細微變化,這種變化也必須很好地融入到日語台詞中才行。動畫配音的時候往往可以將自己演技裡獨特的地方帶進去,不過國外作品則必須將演員的演技原汁原味地展現出來。這方面就是跟本國動畫配音的不同吧,反正也都有著別樣趣味。
Q:我覺得演員也是會根據作品來選擇不同演技的,這方面是否也很有難度呢?
藤原:我對於演員倒是沒有什麽先入為主的觀念呢。恐怕他們在演出的時候也是有意識地不被過去的作品所束縛吧。從這種意義而言,無論這個演員是否有名,我都不會特別在意。當然了,如果是小羅伯特·唐尼那樣,為他配音好幾次的例子,那麽即便角色改變了,我也不能在配音時違背他擁有的風格或者表演方式,任何時候都必須以他的名義演出才行。不過隨著作品不同,演員們應該也在追求變化,所以又不能太過於執著在演員本身。我以前也配音過希斯·萊傑出演的角色,而那個時候跟後來的小醜完全不同。我在演出的時候也沒有去考慮這個演員是希斯·萊傑呢(笑)。為此就需要有所轉變。如果想著“這個演員應該就是這種風格吧?”那麽就大錯特錯了。這樣的想法有時候也會影響到配音工作。
Q:在給國外電影配音的情況下,您是否會在錄音之前反覆把原版看上幾遍呢?
藤原:這個啊……有時候會仔細地反覆看,但有時候也就過一下而已……嗯,一般都是看個2、3遍吧。如果有一些比較難懂的地方,那我會不斷地重複去看。有時候會隻關注演員表情,有時候則隻關注聲音。
Q:在家裡面的預習作業也不容易吧。
藤原:是的。我記得自己看了好多遍《蝙蝠俠:黑暗騎士》呢。在一些容易舌頭打結的地方,我都會在台詞本裡做好“舌頭”標記。而最讓人苦惱的就是語言的不同呢。英語的情況下,有時候會是舌頭伸到前面來表現咂舌,而日語裡面則要把舌頭放在裡面,如此難以發出聲音來,反正這方面比較辛苦。角色塑造也很難啊。
Q:近年來,國外作品配音引發了不少人關注,那麽藤原先生覺得為國外作品配音的魅力以及看點都在哪裡呢?
藤原:在觀看有諸多快節奏動作戲的電影時,有日本聲優來配音效果還是更好的吧。這樣一來大家可以不太在乎聽覺方面的細節,全身心享受視覺帶來的衝擊了。在從事聲優工作的時候,往往我們從業者會容易去考慮“這個聲音到底適合什麽角色”,但普通人不會在乎這些細節,只要充分享受電影樂趣就可以了。
Q:如果對美國人說,《鋼鐵俠》的托尼·斯塔克跟《蝙蝠俠:黑暗騎士》的小醜是同一個人配音的,那麽肯定會吃驚吧。那麽在出演主人公以及邪惡一方角色的時候,是否有什麽技巧呢?
藤原:這方面應該沒什麽技巧吧。畢竟也存在著非常帥氣的反派人物。可能算不上什麽技巧,只是反派人物身上會展現一種讓人討厭的感覺。是否令觀眾感覺“快點把這個混帳乾掉!”,可能就是決定這個角色成敗的關鍵了吧。我覺得這也是壞人的一大魅力呢。正因為有了表現出色的壞人,才能彰顯主人公風采。哎呀,如果盡可能表現這種效果就好了啊。我自己比起完美的主人公,要更加喜歡反派人物。因為反派人物能夠給我更多發揮空間。當然了,那種看起來比較廢柴的主人公也是我的菜。如果是完美英雄,那麽會因為太過直接,顯得有些不盡興呢。所以我沒有特別在乎在正反兩派角色上的轉換。
Q:在演出時候的心境也沒有什麽變化嗎?
藤原:是的。我只會考慮如何把角色有魅力地展現出來。
Q:國外電影裡面會有一些日本人絕對不會說的台詞跟笑話,那麽在這方面是否也有難以開口的情況?
藤原:有時候確實會抵觸呢。畢竟得說一些平時不會使用的話語啊。只是在錄音的時候,我進入到電影的世界當中,因此也會認為這些台詞都是那個世界中所需要的真實。無論《蝙蝠俠:黑暗騎士》還是《鋼鐵俠》都跟現實世界有著很大差異,想到那個世界就是如此,那麽一些比較難以啟齒的台詞也都可以順暢地說出來了。
Q:您是否遇到過因為對角色過度投入,導致難以自拔的情況呢。例如《蝙蝠俠:黑暗騎士》的小醜之類。
藤原:我自己可能是希望把虛擬和現實分清楚,但結束配音之後,有時候說話方式上面還是保留了角色的特征呢(笑)。就跟那些當爹的人在看了高倉健先生的電影
之後,會昂首挺胸地走出電影院一樣吧(笑)。
Q:如果同時為不同作品的角色配音,那麽是否難以進行切換?
藤原:我覺得自己是一個很容易切換角色的人。和演員不同,聲優並不需要露臉,因此或許這樣也更容易從角色當中走出來吧。
■不體現自我的是為國外作品配音、展現自我特征的是動畫配音Q:現在以聲優為目標的年輕人在增多,而從為國外作品配音的角度而言,您是否可以提供什麽建議呢?
藤原:我希望大家在為國外作品配音的時候,思考演員到底想要展現什麽樣的演技。我對自己教授的學生說:“關注他們發音的節奏以及表情!”像是一瞬間人物的表情變得消極,以及這個時候他說的台詞等,都需要去好好觀察。配音工作是多種多樣的,但為國外作品配音還是很看重觀察力呢。
Q:跟動畫完全不同了?
藤原:雖然不能說是完全不同,但動畫跟這個其實是分開的,考慮到有些聲優就專注於其中一點,因此這肯定是有所差異的。有些人可能覺得給國外作品配音更有難度,但也有人覺得動畫難度更高吧。
Q:藤原先生能夠同時勝任兩個方面,是因為您原本就是當演員的關系嗎?
藤原:可能是有一些關聯吧。我覺得既然當了聲優,那還是最好能做更多的事情呢。由於不需要露臉,因此能夠進行各種變化,這一點很有趣,並且不需要拘泥於某一種作品類型上。這裡面也有些技術上的差異。動畫不可能給你原聲去體驗,而有些人反而會因為聽了原聲之後不知道如何表現呢。
Q:這一次您為我們展示了《鋼鐵俠》和《蝙蝠俠:黑暗騎士》的配音效果,對於這兩部作品,您覺得哪些地方是值得大家關注的呢?
藤原:其實不需要關注什麽。畢竟電影本身有趣就好了。把自己想要的東西傳達給觀眾,這就是電影的全部了。我只要做好其中一個齒輪就行。其實這些作品都非常精彩,角色也很鮮明呢。如果大家能夠見識到小羅伯特·唐尼和到希斯·萊傑的精彩之處,那麽我也會很開心,只要盡可能把他們出色的演技跟存在感重現出來就好了。我認為如果觀眾對他們覺得不滿意,那麽擔任日語配音的人就要承擔責任了。
Q:就是說,要有著能夠融入那個世界觀的聲音,從而令觀眾們毫無違和感地被劇情吸引,享受電影的樂趣呢。
藤原:經常會有一些鄉下的老奶奶看了日語版的國外電影后說:“這個老外日語說得真好啊”(笑)。我覺得這就是最好的效果。從給國外作品配音的角度而言,不在聲音裡展現自我是最好的方式了。
Q:這就是藤原先生以專家角度進行的指導嗎?
藤原:是啊。我經常被人問:“動畫跟國外電影配音的區別是什麽?”對此我都會進行這樣的回答,在電影當中,聲優就該盡可能還原角色才行。我們的演技不能有損演員表現,需要讓電影本身顯得有魅力。而動畫則可以體現個性,也就是說我們屬於參與到製作過程中的人,因此用自己的方式要一點點體現角色魅力就好。相對的,電影則已經是完成品,那麽我們就不要過於考慮日語的力量、或者說怎麽做能讓作品更好了。應該說這就是我的矜持吧。
Q:難道您沒有想過,希望當日本人說到小唐尼的時候就想到自己嘛?
藤原:如果大家能這麽想當然好了。 www.uukanshu.net 毫無疑問,如果能夠一直讓我為他配音,我也自然樂意接受。不過每一個聲優展現魅力的方式都不同,所以不能否認其他人的配音呢。
Q:確實會有不同聲優為一個角色配音的情況,那麽在這種情況下,您是否不會去考慮別人配音的版本,而是以新鮮的心態去展現演員的魅力呢?
藤原:是的,我基本上不會在乎別人的配音。雖然偶爾也會去看看,但是並沒有刻意留心吧。恐怕即便是其他聲優來為《鋼鐵俠》的托尼配音,只要他是專業人士,那麽風格上就不會有特別大差異呢。不同之處在於如何展現演員的魅力,再加上音質不同,也會讓觀眾們解讀出不同魅力出來。演技這種東西不是能模仿的,我會很自然地表現出自己的理解方式,因此不用在乎別人怎麽配音。即便過去這個角色有過其他人配音,但我也不會拿來做參考的。恐怕就算我去看上即便他的表演,真正自己來的時候也不會有變化吧。
Q:那麽在最後,請您給各位粉絲們說幾句話吧。
藤原:當看到“聲優:藤原啟治”這樣的字幕時,老實說我也有些不好意思,但考慮到確實有些人會因為我參與配音而產生了觀看一部作品的念頭,並且也有人就是專門的日配作品粉絲吧。無論大家看作品的契機是什麽,總之這些都是很有趣的電影,因此希望你們一定要關注。不過說這些話還是讓人不好意思啊(笑)。