還不快點登入,你們這些看小說都不登入就離開的。
登入可以幫助你收藏跟紀錄愛書,大叔的心血要多來支持。
不然管理員會難過。
《重生天才中單少女》致歉,情況說明以及1些梗和用語的解釋
最新網址: 首先說在前面,斷了這麽幾天確實是我的不對,但我是不會道歉的。

 ——摸是一定要摸的,太監也必然不會。

 不好意思下次不敢了。

 不講笑話。

 就近來而言,我這邊能體會到的,“生活”的純度也大大提高了,之前被刻意忘掉的很多東西現在來看大概都已經蛻變成了難以處理的麻煩,這些東西是不可能和剪頭髮一樣輕松地剪掉的,我能做的也不過是繼續躲,或者逃。

 持續關注的朋友們應該也能夠發現,六月以來我這邊的更新無論是質量還是數量都有一個顯著的滑落,並不是失去動力或者說是想要灌水騙錢,而是確實有些難以把控自己以及周圍的環境了。

 大概從上個月月初開始,我就很少有能在一個地方連續寫兩章的空閑,當然確實也都是自己的問題,我也沒打算把責任推給環境之類,但是辯解還是要做一下的。

 在之前勉強還算有固定住所的時候也確實寫過大綱和各種設定之類的東西,但是從那邊倉皇逃竄之後這些設定也沒來得及帶出來——連手提電腦都沒來得及拿走,大概是這種程度的慌張。

 所以說近來的文字裡出現的人名,隊伍,或者其他的一些設定上的bug也是多方壓迫之下難免的疏忽,我在寫最新的章節的時候,在提到其他隊伍或者其他人資料的時候也沒有一個固定的參考設定,只能依靠“我在第xx章好像提過一嘴”這樣的印象翻到前文去尋找設定。

 效率絕不算高,而且有時候也無法避免遺漏。

 那麽在這裡暫且地整合一下前面出現過的設定,以及這些設定背後的梗之類的東西。

 從一些平台的反饋上看,有一部分讀者會覺得隊伍名或者人名會有些難猜——也確實如此,至今為止出現的大部分英文ID都是有一些梗的,但也免不了會有完全架空的角色出現,在這裡也一並講一講吧。

 從最初的章節開始。

 第一卷 0000,男人是誰想必不用多說,近來現實中這位前三大C的熱度還不少,尤其是女裝敵法出現之後。

 西都:並不是假面騎士build裡的那個,

在這裡指的是西安,由於一些微妙的風險意識,我在這整個小說裡不會提到確切的國內地名,需要提到這些的時候都會用其他的統稱來代替。

 “黎明之盾”製作組:致敬的是瞳叔的新作《黎明之劍》,其實我自己本身也不知道冰蛙當時的製作組有沒有什麽名字,但是吧DotA反過來叫AotD很容易就能想到Aegis of the Dawn這個寫法,於是也就和瞳叔的新作不謀而合?

 第二卷算是這些代稱集中出現的部分。

 首先,FCB.LBS:原型當然是LGD。FCB是FC.Barcelona巴薩羅那的簡稱,和PSG是Paris Saint-German相當,而LBS取自樂百氏,同樣是五大聯賽豪門+國內飲食品牌的組合。

 PoS:龍套隊,架空的,連同隊員都是架空的,可以不用思考。

 LBS的隊員大體上和現實LGD(Ti8 ver.)是相同的:

 一號位RaiN暗喻Ame,ame這個羅馬音在日語裡可以理解為“雨”,那英語寫Rain無可厚非。

 二號位的Possible詞義就是“可能的”,和Maybe大體一致。

 三號位梗出假面騎士,聖查理斯一世原本的ID,Chalies是出自本部作品的三騎假面騎士Chalies,正確的讀法其實近似“卡裡斯”。

 四號位BadSmile,直譯就是壞笑,蕪湖人前一陣子也被稱作敗笑大神,不過現在都叫煙火神或者陳無敵了。

 五號位是架空角色,Paragate這個詞其實出自梵語,最有名的出典是般若波羅蜜多心經正文的“揭諦揭諦(Gategate),波羅揭諦(Paragate)”,直譯的意義是“來到這裡”,一般認為是“頓悟到達彼岸”。

 郎光南,或者說AckX,原型是假面騎士以及的主角南光太郎,倒過來念是郎太光南,去掉一個太字就能說得很通順,AckX也是摘自這個詞組。有一說一這個角色是我開始寫這本書的動力之一。

 CRG:本體就是VG,ViciGaming裡的Vici意為“我征服”,和Conquer類似,加一些佐料,最後標一個Gaming就成了。至於為什麽要加“or”變成征服者,是因為在戰艦世界裡英系頂級戰列艦就是這個Conqueror征服者。

 同理,TDG的“Thunderor”也是出自戰艦世界,設定上是征服者級的另一個方案,裝備了18英寸457mm主炮的版本,加入遊戲的時間比征服者晚三年左右。

 W社就是V社,W可以看做兩個U也可以看成兩個V,這裡用W也寄托了希望V社比現在勤快兩倍的意願。

 環世界本質是完美世界,提到完美一般也就會想到圓形或者環形,再加上環世界也是科幻作品裡比較常見的東西,就拿來用了。

 企訊,Pencent,是企鵝+〇訊的結合,Penguin和Te〇cent前後相加就是這個。

 城:這個城市其實沒有原型,硬要說原型的話算是我生的那座城市,“?”的意思是“說破,揭露”,後面?大的簡稱DCU也有這層含義在裡面,DisClose Uni.

 DB,也就是OB,大鳥也就是鯛哥。

 NeoWind,新風,不怕扣錢可以玩一個諧音梗諧音到“新蜂”,翻一下就是NewBee。

 老貓——大狗,對仗工整;未來大概指的是Hao,上將豪當時栗山未來版造型還蠻炫酷的。

 木頭伍茲就是Mu,並沒有永遠滴神這層意思,前邊的木頭和後面的WOODs都是大木;大老板也就是小八。

 廬州指合肥,這個地名也算是越改越難聽的典型例子。

 申城指上海,上海別稱申應該不是秘密。

 晉安大概就是福州了,不過用一個區指代一個市還是有點危險。

 銀陵的原型是銅陵,而金陵當然是南京。

 鱅,鯉科,人稱胖頭魚。

 咕嚕咕嚕咕嚕

 NW的幾個隊員用的是Ti7NB的老配置。

 一號位Muteki的ID在日語裡意為“無敵”,聯想一下那就是無解,Mougai,Moogy。

 這四個字母全部順時針旋轉90度的話就是Nnnn。

 三號位上的選手TP並不是什麽好詞,畢竟tpii。

 四號位的選手ID叫,音譯的話叫裡奧或者萊昂納爾,後面配一個“Messi”會非常搭調,雖然梅老板和卡卡Kaka並不是同一國籍,但是在前腰位置上的技術都是頂級的。

 五號位Lighten,點亮的過去分詞,大概可以說是“明”的意思吧,而且Faith信仰自然也有點亮陰暗的作用,那也就是小明了。

 接下來就是第四卷的內容了,也就是現在正在寫的:

 小組賽中並沒有哪支隊伍是利用了現存的隊伍作為模板,有的話也就是SVS超級玩家中隊——這個隊伍是現實存在,或者存在過的國內星際爭霸隊伍,在無罪成書在十幾年前的電競小說扛鼎之作《SC之彼岸花》以及《流氓高手》系列和《揚眉》中,SVS和RVA皇家勝利者聯盟是有相當分量的國內豪門。這裡算是致敬。

 作為背景板提到的隊伍還有TOT和VT,前者的原型是IG,TOT的英語寫法大概是Team Overwhelming,其實TO就足夠了,但是為了美觀還是加上了一個T,也順便cue一下英超末流豪門熱刺。

 VT全程是Virtual Time,我相當想把這個“time”寫成“town”來和E-home對應,但是理性告訴我不能,真這樣寫那這個隊名未免太怪了。

 似乎還有一個提到姓名的YLG,它的原型是隔壁LPL裡的BLG,在設定中也是類似B站的實體在運營,YLG說起來的話就是YaleYale,和Bilibili原本出自超炮裡對炮姐的外號類似,YaleYale呀嘞呀嘞是jojo系列主角之一空條承太郎的口頭禪,放在這裡應該沒什麽問題。

 ——真的有聯系嗎?

 接下來,國外隊伍。

 TRB其實就是OG,春秋霸主,但是在Ti7周期之後就有些頹勢,但在這條世界線裡,上帝可能還在澳洲學做菜,Fly和S4——在文中他們的ID是FAce和Mivah,不過兩人從劣勢路雙人組變成了雙輔助。

 那麽的身份也就呼之欲出了,大爹BigDaddy.Notail該怎麽致敬讓我想了很久,不過Daddy這個要素把我帶到了教父上,在意大利語中意為“更好的”,這個詞也是在教父的名場面裡隨手抓來的,並沒有什麽探討價值。

 上面當然還提到了奇跡哥,在這條世界線裡他的ID是Magician魔術師,塔羅牌中魔術師正位的含義中有一條“奇跡的發生”,而逆位魔術師也有“懷才不遇”,“有潛力”的意思。

 而AquaRiuS,簡稱ARS……那就是液體了,直接用Aqua的話未免有點太冒傻氣,加一個後綴變成水瓶座也並無不可。雖然說天馬座星矢能穿起的是射手座黃金聖衣,但是隊友穿水瓶座四舍五入天馬和水瓶也有聯系。

 總之大體就是這樣,牽強附會,冷梗老梗之類的東西絕不能算少,我在一開始設計這些的時候也確實純憑著“自己覺得有趣”,並沒有考慮到觀眾的觀感,這是我的問題。

 但是不會改。

 接下來這種情況可能還會出現而且更多,不過在寫完之後我大概會在章說裡解釋一下用梗問題,會注意這一點的。

 那麽這個說明就到這裡為止,狀態好的話今天,運氣好的話明天,結束思考人生之後就會繼續更新,效率比起斷更前可能會更高一點吧。

 總之現在就先趁不方便的那幾天之前抓緊寫點什麽,還抱有期待的話,不妨繼續期待下去。

 推薦都市大神老施新書:
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息