登入使用能幫助您收藏更多喜歡的好書,
希望大家都能多多登入,管理員在此感激不盡啦!
《不典型偵探》第137章 Encore
  第一百三十七章

  “你對她還真是愛得深沉啊。”金發的女人看著桌上的筆記本電腦,不由歎了一口氣,這麽說道。

  正是貝爾摩多。而他看著的內容,正是杜康的《時光逆行者的日記一》。

  “日複一日,日複一日,得不到結果,依舊這麽執著。真不知道應該說你傻,還是說你智慧。”

  “挺好的嘛,不是麽。”杜康如此說著,“一直得不到的會痛,而得到了就會無聊。相比無聊,然後逐漸遺忘,還是痛更好一點。”

  “你少看點叔本華。”貝爾摩多聽出了杜康的話出自叔本華。

  叔本華說:生命是一團欲望,欲望不能滿足便痛苦,滿足便無聊,人生就在痛苦和無聊之間搖擺。

  “康德我也看,尼采也看。”杜康一副故作深沉地說道。引述著德國重要的哲學家。

  “你怎麽不看馬克思呢。”貝爾摩多脫口而出,說完之後四目相對,不約而同的笑了起來。

  “一個幽靈,共產主義的幽靈,在……”杜康一副演講腔。

  “好,好,知道你是紅旗下的蛋,不要說了。”貝爾摩多打斷了杜康的耍寶。

  “你啊,你啊。怎麽說你。你就想是那個普魯米修斯一般,一直推著那個注定會掉下的石頭。”貝爾摩多如此說著杜康。

  “石頭麽。”杜康復述著貝爾摩多說的“石頭”。

  “石頭,用中文是shi·tou。”杜康如是說道。

  “Shi·tou。”貝爾摩多複述了杜康的話。

  “Shi·ho麽。”貝爾摩多反映了過來。“怪不得,你對她一直如此。”

  宮野志保, Miyano Shiho。而志保的Shiho,發音酷似漢語的石頭。

  永遠追求著志保的杜康,明知道最後不會有個開心的結果,正如同永遠往山上推著石頭的普羅米修斯,明知道下一刻石頭就會滾落到山底無二。

  仿佛是覺得場景有點尷尬。平時都是杜康把話聊死的,結果這次卻成了自己,貝爾摩多不由轉移話題問道:

  “對了,剛才你說的是Mandarin還是Cantonese?”

  Mandarin,中原官話。Cantonese,廣東話。

  “Mandarin。不過我更喜歡叫putonghua。”杜康如此說道,“嘛,無所謂了,只是我有點敏感了。”

  “因為Manchurian。”貝爾摩多探著頭,四目相對。

  Manchurian,滿洲人。

  “哎,總是瞞不過你。”稍微往後靠了靠。如同宮野志保見到“抽風”的杜康的時候會往後靠一靠一般無二。

  “當然了,你是瞞不過我的。”貝爾摩多看著杜康的後退,也不由坐了回去,繼續看著電腦上的“日記”。

  “如果說,哪天你要是連我都瞞過去了,你該會是多麽可怕的一個人啊。”

  “中國官員”或者說“中國官話”,用英語說是mandarin,讀音超級像“滿大人”。而出處其實並不是如此。

  起源於梵文的mantri,然後演化為馬來文的menteri。葡萄牙人來了之後,誤讀為menterin,然後到了葡萄牙語正式的為mandarim,最後才成為了mandarin。

  而“滿洲人”的Manchurian,起源於manjusri,意思為文殊菩薩。

  “你要是覺得這麽看不舒服,可以把她的名字換成你的名字。就當是玩這裡的Galgame了。文字冒險類戀愛遊戲,雖然有些遊戲可以把主角的名字換成自己的名字,不過,名字換了的話,一些主角的聲音也就隨之沒了。”杜康如此說道,不由聯想到了這裡的特產——遊戲。

  “不過,有些遊戲的段落,還是感覺如果女主角喊著的是自己的名字更舒服吧,Johnny。”貝爾摩多看著杜康,調戲著。

  “哦,你也玩這種遊戲麽?”杜康有點好奇。

  知道朱蒂是經常去玩遊戲的,但是沒想到貝爾摩多也知道這些遊戲,而且聽她的說辭,還很資深。

  “為什麽不能。而且,沒有語言包的遊戲,就乾脆直接換成自己的名字得了。”貝爾摩多說著,把筆記本稍微拉向了自己一點。

  左手的拇指,按向空格鍵左邊的command鍵,食指按向有著槽痕標記的F鍵。

  在彈出的小對話框的上一欄輸入“宮野”,然後在下一欄輸入“溫亞德”。敲擊回車,點擊“替換”。

  然後重新此步驟,在上一欄輸入“志保”,下一欄輸入“克麗絲”。敲擊回車,點擊“替換”。

  杜康坐在貝爾摩多對面,看著她的操作,知道了她大概在做什麽,並沒有阻攔。

  自己給她看的,只不過是替身而已。自己還有這存稿。

  只要存稿不丟失,替身永遠是替身。

  “是不是這麽一操作,就感覺特別刺激。”杜康仿佛那種不健康小說的寫手一般,一副邪惡的笑容,如此問著自己的受眾。

  “是啊,特別刺激。”貝爾摩多端起旁邊的咖啡,如此說道。

  “說起來,你這過來就過來吧,還自帶咖啡的。我這邊也不是沒有咖啡。對了,你這是什麽咖啡,貓屎咖啡麽?”杜康看著貝爾摩多優雅的握著咖啡杯,如此問道。

  對於咖啡,杜康並不是很懂。

  “不是貓屎咖啡,是象屎咖啡。”貝爾摩多如此說道。

  “哦。”杜康一副恍然大悟的樣子,然後轉折,“我不懂咖啡。我就覺得我那個偵探所對面的波洛咖啡的小梓煮的咖啡挺和我胃口的。”

  “就跟你和茶葉一樣,你那個一年四兩就是半壁江山的茶葉,有些人喝起來未必覺得比那個什麽猴王的茉莉花茶好到哪裡去。”背面如此說道。

  “我可從來沒喝過那種茶葉。我現在喝的,雖然貴一點,不過對於一些大老板來說,也是不上桌的。而且,我覺得很有可能賣茶葉的覺得那個達瓦裡希是外國人,所以故意宰他的。”杜康如此說道,“我不知道是錯覺,還是就是物價變化真的那麽厲害,我總覺得如果是我去買的話,用我給他的錢,買這種茶葉,應該能量再多一倍。”

  杜康所謂的“那個達瓦裡希”,自然指的是有著戰鬥民族風格特色代號的“伏特加”。

  “他把皇軍給你的好處,都吃了回扣了。”

  顯然,不僅僅在好萊塢混,還在百老匯混的貝爾摩多,對於中國的一些經典的舞台劇,也是有著深入的研究的。

  “說真的,如果真是他吃了好處,我倒覺得挺好的。”杜康如此說道,“畢竟替我回去看看老家安好,算起來,多少也算欠他個小人情。”

  “你似乎挺喜歡他的。”

  “挺不錯的人呀。”杜康如此說著,“你想想,那個性冷淡都願意和他待在一起,說明他人確實不錯。”

  說起來確實,油鹽不進的琴酒,竟然像家中常備健胃消食片一般,常備伏特加,這確實說明伏特加的人格魅力。至少不招人討厭,不給人添什麽大的麻煩。

  “怎麽,接著往下看麽?說不定能看到一些限制級的東西呢。”杜康一副慫恿人做壞事的樣子。

  不過回應杜康的慫恿,是貝爾摩多的白眼。

  “你都沒和她做過什麽限制級的事情,就算有著方面的內容,也只不過你單純的遐想而已。我對寫實派更感興趣。”杜康的葷段子壓根不能入貝爾摩多的法眼。

  “你剛才應該用的替換吧,接下來應該不是我和她的葷段子,而是和你的。怎麽樣,是不是很刺激,很期待。”

  “這個,我同樣喜歡寫實的。”貝爾摩多如此說道,“怎麽樣,要不要姐姐幫你豐富一下人生的閱歷呢。”

  “額,不用了。”

  “我的意思是,幫你勸一勸你的那個學姐。”

  “有勞您了,給你添麻煩了。”杜康頓時換成一個求人辦事時候的謙遜的態度。

  “嗨,你啊,你啊。”

  ……………………

  ,可以翻譯成“日複一日”。看過法扎的,應該知道吧。
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息