還不快點登入,你們這些看小說都不登入就離開的。
登入可以幫助你收藏跟紀錄愛書,大叔的心血要多來支持。
不然管理員會難過。
《姆大陸的貪食創世神》第7章 廚師美人與可麗帕(一/二)
  來到大街上的瀧小姐變得安靜了起來。她捂著被我牽過的手,有些沉默地帶起路。

  因為我確信剛才並沒有對手腕造成損傷,所以想來是因為瀧小姐離開了熟悉的協會的緣故。這麽看來,瀧小姐屬於窩裡橫的類型?感覺不像。

  就在我胡思亂想的時候,瀧小姐已經在協會對街拐角的一家小店前停下了腳步。

  小店內部隻有一個製作可麗餅廚房,客人都是在店內點餐,然後取餐在店外的露天桌椅(帶陽傘)享用,或者直接外帶去別處。

  這家店人氣很旺,等待點餐的隊伍排到了店外。不過隊伍移動得不慢,不至於讓人失去排隊的欲望。

  客人裡,女性居多,情侶也不在少數。對於不喜歡人多的地方的我來說,似乎是一個難以接近的地方。

  好在這次是陪瀧小姐一起過來,自然不能因為麻煩就在這個時候退縮。

  瀧小姐迅速排在了隊伍末尾,並用略微不滿地目光示意我快點跟過來。

  從一張空桌上拿了一張紙質餐單,我便趕緊走了過去。

  隨著造紙術改良和批量複製的成像魔法完成,可以大量複製的便宜紙製品已經在生活中普及。可以自由取用的餐單,可以說是魔法與科學結合的結晶。

  相比對時代進步的感慨,我現在更加關注上面的內容。在一幅一幅精美的手繪插畫(畫的是各種可麗餅)的襯托下,餐單中心是用3種通用語寫著的各種可麗餅的名稱和價格。

  姆大陸的語言不少,主要是大洪水前傳入的外來語和姆大陸的原住民語。大洪水後的千年,姆大陸語言變化劇烈。

  目前主要通用的三種文字是文言文簡化而成現代“唐文”、結合了唐文與高句麗語,並糅雜了地中海各種語言而成的“和語”、以及古代盎格魯撒克遜語言演化而成的現代“英格蘭文”。

  而且因為都是通用語,所以大部分人的日常用語裡,會兼具三者的特征。比如我,大部分時候都是在用唐語,但是語法和個別詞匯,經常會混入別的語言。這也算是姆大陸的言語特征吧。

  至於姆大陸的原住民所用的語言(學術界一般統稱姆神語),卻逐漸退出了歷史舞台。

  我研究的是女神信仰,不可避免地會接觸到少用或基本消亡的語言。

  雖說不是門門精通,但是隻要比照對應的字符傳譯表,不管是古希伯來文還是拉丁語乃至姆神語,我基本都能略知一二。

  解讀菜單自然不會不成問題。菜單上文字娟秀,似乎是女孩子的筆體。

  從最便宜的糖奶油可麗餅(3枚銅幣)到最貴的黃金果什錦可麗餅(260枚銅幣),種類相當豐富。其中還有鮮奶油、巧克力、糖漬水果(蘋果、柑橘、草莓、芒果、蜜桃等)、蛋加火腿、臘腸、鮮奶油煙熏鮭魚等口味。

  對於苦惱該給瀧小姐點些啥的我,排隊的時間並不漫長。不一會兒就輪到了瀧小姐。
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息