還不快點登入,你們這些看小說都不登入就離開的。
登入可以幫助你收藏跟紀錄愛書,大叔的心血要多來支持。
不然管理員會難過。
《暗流之門》第1479章 不該做的求饒
  王濤起先並不能準確聽懂這些人在說什麽,但是可以理解他們想要表達出來的意思。而隨著持續的聆聽則會感到愈加清晰,就仿佛在用濕抹布緩緩擦拭一張毛玻璃。

  於是明明是短期記憶下來的東西卻仿佛久遠的記憶,稍作複習就可以被拿出來實地應用。或許在以後會因為缺乏鞏固而慢慢衰退,可這卻是眼下最為急需的能力。

  王濤不願錯過這機會就用心吸收,並同時還分心去關注面前貴人們的討論內容。

  畢竟自己和同行人等還處在人家的掌控下呢,自身安危都只在對方的一念之間。或生或死也不過是一句話的事情,此時獲得的語言能力就顯得是相當有用了。

  不過偷聽他人說話未必是佔便宜,有時候還會得到一些窩心的內容。

  就好比王濤自認為戳在原地是高冷風范,非是強悍的大俠才能駕馭得來。不過這個想法只有前半部分略對,後半部分則由於他自身的原因而顯得格外正確。

  因為他並非是所謂的大俠,在態度上也並沒有保持一貫的冷肅,進而連帶著風評也受到了吐槽。具體的內容就不必多描述了,總的而言就是那些貴人們在自鳴得意。

  他們要麽是誇耀衛士們的忠勇和武藝,要麽是嘲笑外來人被嚇得站在原地不敢動。其中還有許多頗具地方特色的形容和俗語,就算是王濤只能大概意會一部分,無法精確領會他們想要表示什麽。

  不過這些都不重要了,畢竟他才自認為是獲得相當能力的那個,自然不願意被一群土包子們給看扁。尤其這些家夥們似乎大部分都是居住在地下的,就是說他們不是一群土撥鼠也不為過。

  只是做人也得認清眼前的現實,戳在面前的那些鋒利武器就是最直接的威脅。哪怕什麽不會說話也能發出無聲的威脅,直叫被瞄準之人覺得手腳感到有些發軟。

  於是王濤的勇氣也鼓不起來太多,稍稍憤怒過後還是暫時選擇了退讓。眼前的劣勢還是這麽繼續保持下去好了,被人拿武器對著也沒什麽不好的。

  只要不會亂動就不會挨戳,這是一個非常明顯的道理,希望這些愛在地下鑽洞的異族也懂得!

  “把它控制起來,丟出去!”一群人的討論總得有個結果,最終還是由那長者冷冷地對衛士們發令。

  王濤或許聽不清大段大段的討論,但對這麽簡單的語句還是多少能聽懂的。

  尤其是句式中的那個“它”就很讓人在意,這個指代在對方的語言中有很重的侮辱含義。而且在裝傻的聆聽中也早已弄清這一位的身份,那就是這個族群中的女祭司。

  雖說是能聽得懂這些人的意思,但並非是以翻譯成文字的形勢出現在心中,而只是些泛泛缺乏明確邊界的概念。或許在碰到某些含義時會縮減一些,,而在碰到另一些含義時則會有所引申。

  祭司這樣的職務還好了解,大體上就是以自身力量溝通神明的人。在這樣原始落後的群體中就足以承擔大任,也難怪會被一群馬屁蟲眾星捧月地圍在中間。

  不過既然門檻是掌握了對天地萬物的解釋權,那麽隨便來個嘴巴利索的就可以簡單充任。像是四娘就是一個野生的女祭司,組織人力全靠神奇的黑門來忽悠,但凡遇到無法解釋的也會全都推在神奇之上。

  他們都還只能觸碰到一些事情的表象,能掌握的也不過是一些皮毛中的皮毛,還做不到窮根追底的深究地步。得到掌握了更有力的方法論以後才能正視自己,進而是正視以往被錯誤解讀的天地。

  至於性別為女的事情就讓王濤有些納悶,從見面開始到現在還真沒瞅出這一點。不過在回憶了一路所見之人後就釋然了:這些外族明顯跟人類不是一條線上的,誰知道他們的祖先和祖先的祖先都經歷了什麽?所以有些無法理解之處也是非常正常,就不必再在這種小地方上耗費腦筋了。

  一旦看開了其實也就是那麽回事,無論想叫做仙女還是巫女都差不了太多。人前顯貴的家夥在背後照樣得吃喝拉撒,有太多不切實際的想象只會讓自己大失所望。

  衰老到這個份上本身就是一種資歷,再要去強調具體的性別也沒啥意思。還是更專注對方的地位和意圖比較重要些,畢竟這才是與自己安全密切相關的東西。

  既然要將自己丟出去就丟吧,這裡畢竟是人家的地盤。如果認真配合的話還不至於浪費不必要的體力,再多打幾個滾也能卸掉會造成傷勢的撞擊,到時候也就不至於特別痛苦了。

  王濤在對方的人多勢眾下也興不起抵抗念頭,主要問題是失能的自己沒法去進行配合。不然人家一過來就可以順服地叉開兩臂,拖動時也會邁著小步子以免弄傷腳跟,可比他的狀況是做不到這些小配合的。

  但接下來的發展倒是出乎意料,居然不是那些黑袍衛兵們上前將自己叉出。

  只見一群貴人們紛紛迫不及待地亮出手臂,看他們爭先恐後的樣子就像是要撿便宜似的。就這麽一個動作便發出很多裝飾相撞的聲音,由此也可知他們手上胳膊上被掛滿了多少的累贅。

  然後就是一堆六指的手掌對準王濤,看外形似乎也沒有左右手方面的硬性要求。但接下來響起的齊聲念誦倒是讓王濤有些糊塗,因為他聽不懂這些具有某種韻律的發音都是什麽意思。

  不是說這些發音都是胡編亂造的玩意,而是在同已經收集的語法和詞匯做比較時都對不上。可見它依舊有著某種內在的規律性,隻從卡倫普還在不停地做解析就知道還需要翻譯。

  王濤雖然已能聽懂這些異族的語言,但他的學習和獲得模式相當有益於常人。直接是在掌握語法的同時去熟悉詞匯,再有更多的元素才會慢慢添加進來。
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息