貝洛克前去拜訪哈維,被雪莉招呼到客廳後哈維遲遲才下來,哈維的臉色略顯蒼白,眼睛也黯淡無光,因為這幾天他沒日沒夜使用法術創作《基督山伯爵》。
自費出版小說不同於刊物連載,一冊小說必須有大量內容,現在加上他之前完成的還不夠填充一冊的內容量。哈維憔悴的樣子落到貝洛克眼裡就成為受打擊的表現,這樣一位年輕的小說家肯定心高氣傲,自己引以為傲的作品連出版資格都沒有獲得肯定是氣急敗壞。
坐在客廳上的貝洛克甚至都沒有站起來的意思,用審視的目光上下打量哈維。
哈維皺眉看著這位不速之客疑問道:“請問您是?”
剛才雪莉已經和他說過訪客的名字,也包括他的姓氏。
“很榮幸和你見面,亞歷山大,確切應該說是哈維·艾德裡安先生,我的名字是貝洛克·倫納德,倫納德出版社的負責人,這次前來拜訪是想要和艾德裡安先生商談你作品的事情。”
哈維恍然:“噢,但我已經停止在倫納德出版社的刊物連載小說。”
“這點我知道,您的作品相當出色,如果不是意外因素我們也不願意放棄一部前途無量的作品。”貝洛克盯著哈維,卻沒有從哈維的神色看到追問的意味。難道他不關心自己作品的情況嗎?
哈維來到他面前坐下,等待他的解釋。
貝洛克斟酌下語言:“如果我沒有猜錯的話,您現在是打算自費出版這部小說嗎?雖然您的作品相當優秀,但您也需要明白自費出版承擔的風險,歷史上優秀的小說從來不少,而大部分甚至都只有在作者死去之後才開始出名。我們倫納德出版社不同,我們擁有大量人脈和資源,哪怕只是在晨報上提一下小說的名字,你的小說就會被埃爾羅伊市百分之七十以上的市民看到。”
“普蘭·加西亞是一位年輕且目光短淺的審稿人,他甚至差點錯過了你的小說,我有點想不明白你為什麽和他合作。”
哈維眯著眼睛看著面前這位態度略顯輕慢的紳士,不同於戴安娜給人天然的高傲,這種輕慢帶有居高臨下的蔑視讓他很不爽,意有所指淡然回答:“加西亞先生的確表現過不成熟的地方,但他已經充分證明了自己的誠意。”
“誠意不能說明任何東西,也不能讓您的作品出現在讀者面前。如果你願意將你的作品留在倫納德出版社,我可以承諾在三個月之後會全力宣傳你的作品,到時候整個埃爾羅伊市都會記住你的名字,一位富有才華的新銳小說家亞歷山大。”貝洛克張開雙手微笑道,為何為描繪一幅未來的美好宏圖。
“誠意至少表現在我面前,倒是倫納德先生所說的未來更為不切實際,我是看過倫納德出版社的征稿才選擇寫小說,事實上你們已經違背了自己征稿的承諾。”
聽到哈維這句話,貝洛克精心修剪過的眉毛一挑,他都已經說到這種份上哈維卻還不買帳,便語氣尖銳諷刺:“哦?難道你認為你的作品能比《野玫瑰》更加優秀嗎,這樣的話社交界那些名媛貴族經常談論的也不會是《野玫瑰》而應該是您的作品。”
《野玫瑰》的出身以及知名度的確比《基督山伯爵》高,單單是埃爾羅伊家族成員所寫的小說就能成為上層階級的一樁美談。
“我的確那麽認為,加西亞先生也是那麽認為。”哈維從容微笑,翹起二郎腿凝視眼前的貝洛克慢悠悠道:“所以我們才選擇離開倫納德出版社,
我不是你們倫納德出版社養的狗,隨便扔到一邊挨餓,等回想起來的時候才【好心】喂養下。” “但有些人活著連狗都不如,不被主流出版社接納的作品會面臨什麽樣的困難,艾德裡安先生知道嗎?還是說你打算親自開一家書店兜售自己的作品。”
“倫納德先生,你或許有一點搞錯了。”
“請說。”
“我聽過加西亞先生說過這次倫納德出版社征稿內幕,如果我站在倫納德先生的立場一樣會那麽乾,作品在我眼裡也就是用來賺取利益的商品。”
“艾德裡安先生,那麽你就更應該和我們合作,只是延遲出版而已,相對我們會給予你不錯的補償。”
哈維不屑一顧:“可是這部作品在我心裡的地位肯定比倫納德先生所想得更低,我創作這部作品的原因不過是想要賺一些零花錢。相比起來遭受不公待遇更讓我感覺不快,況且我選擇不和倫納德出版社合作的原因並非完全是遭到不公平待遇,倫納德出版社已經沒有辦法滿足我的胃口,我想要一個人吃完自己製作的蛋糕。”
貝洛克臉上的笑容逐漸消失,他看向哈維的眼神變得和毒蛇一樣冰冷:“艾德裡安先生比我現象中還要有趣的多,我很樂意陪你將這場遊戲玩下去,埃爾羅伊市將會沒有一家出版社願意印刷你的作品, 即便你找到些印刷質量低劣的小作坊,我也能保證你的小說無法進入書店裡面,我倒想看看你是怎麽推銷自己的商品。”
貝洛克伸手整理下自己系在西裝上的灰黑色領結,站起來微笑道:“當然,我們倫納德出版社對優秀的作品從來都來者不拒,若那時候艾德裡安先生後悔了隨時可以來找我。”
“我認為不會有那個時候。”哈維微笑做了個請的姿勢回應挑釁,示意他隨時可以離開這裡。
貝洛克走出哈維的宅邸,聽到關門聲的時候臉色鐵青,他預料到了可能會被拒絕,卻沒想到會演變成雙方挑釁一樣的激烈對抗。登上馬車他想到了是什麽導致局面失控,答案在於哈維的態度,從一開始哈維不卑不亢的態度就有點惹惱了他。
區區一位小說家,有什麽資本在埃爾羅伊市最大出版商面前保持輕慢態度,是時候要給這些狂妄自大的年輕人一些教訓。
貝洛克的心情很不爽,坐馬車回到倫納德出版社後就用電話聯系埃爾羅伊市的所有出版社,通報封殺《基督山伯爵》的消息。埃爾羅伊市的出版社雖然不是鐵板一塊,以倫納德出版社為首聯合起來的部分足夠將一部作品打入萬丈深淵。
“吩咐下去,所有書店一概不接受《基督山伯爵》這部小說入庫,凡是出售這部小說的書店都會被列入黑名單,往後倫納德出版社以及合作出版社將不會給這些書店供貨。”
掛斷電話,貝洛克仍覺得不解氣,他已經好久沒有遇到敢在他面前如此無禮的人。