登入使用能幫助您收藏更多喜歡的好書,
希望大家都能多多登入,管理員在此感激不盡啦!
《重生明星音樂家》第一千八百三十四章 生如夏花
如滕舒婷所料,秦放歌裝X上癮就完全停不下來,可惡的是,這都還是她們所一致強烈要求的,李若離都動上了她楚楚可憐的大殺器。曾幾何時,她對自己有過這樣的態度呀!

 時過境遷,秦放歌在她們那的影響力更是大到沒法忽視的地步了!

 偏生李若離這樣的傻姑娘們,還跟自己取得了偌大的勝利一般高興,殊不知,這正是秦放歌這個禽獸想要的,還顯得他謙虛低調……

 而不管滕舒婷在心底如何腹誹吐槽他,也不得不承認這家夥是真有才華的,哪怕可能是抄襲來的呢!他自己也說了,這些作品就在那裡,他直接拿來就好了,說不定真是是句大實話呢!可惜現在,沒什麽人願意相信。

 眼瞧著他裝得越來越大越來越嗨,滕舒婷也是完全無力阻止,她也不敢冒天下之大不韙,讓他停下裝X的步伐,她的好姐妹們可是不會允許的,哪怕是她最親近的小表妹李若離也是一樣,百分百站在秦放歌那邊的。

 最讓滕舒婷來氣的是,秦放歌在答應下來之後,還跟她們商量什麽,“要不我就不讀英文版了,省得你們以為我在裝X。”

 這讓滕舒婷覺得秦放歌這可惡的家夥簡直就是在針對她,哪怕他的目光並沒有瞟到她這邊來。

 女孩子們自然是不肯答應的,李若離也連忙說,“有英文版的話肯定要拿出來的呀,先後都沒關系的!”

 葉秀玲肖靜茹她們也都跟著附和,“是啊!都是特別美麗的……聽你講英文就是一種無上的享受!”

 還有宋子萱這樣的粉絲說還有他的意大利語更是一絕,都知道嘛,他說意大利語基本就是唱歌劇啦!那個更是讓人震撼得很全身上下直起雞皮疙瘩的存在。

 當然,今晚秦放歌更被姑娘們看重是他“濕人”的身份,其他作曲家呀演奏家呀歌唱家的身份她們都已經見得很多啦!

 於是乎,秦放歌又不得不被逼裝X。

 薛敏還有肖雨然她們都有用手裡工具,全程記錄下這樣的時刻,這無疑是真的值得紀念和回憶的時刻。不管是他肚子裡有存貨,還是現場創作,能拿出作品來,她們就不去探究那麽多的。問他的話,肯定說什麽被她們給掏空了之類的話……

 秦放歌既然決心玩大的,也就真的用了心,前面這首讓李若離她們感動得稀裡嘩啦的假托泰戈爾之作的詩歌,他也就真的打算拿泰戈爾的作品出來,《飛鳥集》中,就是由很多精妙而富有哲理的短詩組成的。他就打算拿其中一些,他比較喜歡的出來,也繼續呼應他前面說講的,飛鳥與魚的故事。

 而這次,秦放歌是真的在讀詩了,而不是歌唱了。關鍵也是在於,他這是摘抄其中的部分,而不是完整的。

 當然,他手裡的吉他還是在在繼續演奏著伴奏,但這次他可以輕松很多,不用他那麽費心竭神的搞原創主旋律,即興伴奏對他來說沒有任何問題!

 他這次的改變,也在於,有英文版,他是念一段,就馬上接上中文版,給圍觀的姑娘們更直接的反饋。

 她們倒也沒有驚訝於他為什麽不按套路出牌,反正由著他折騰就好,在沒有完整的聽過之前,她們當觀眾都是特別專業的,不貿然發表可能是極其愚蠢的意見。

 秦放歌這都可以稱得上是“為你念詩”了,泰戈爾《飛鳥集》中的精彩詩句很多,但他也只能摘抄一部分出來,整體的實在太多也太雜了。

 姑娘們聽得也是相當舒服的,朗誦讀詩什麽的,對歌劇演員來說,都只是基本功。參加考試的時候,學生們就可以選朗誦作為才藝表演的一部分。

 他這樣的操作,也讓滕舒婷都不得不為他暗自叫絕,最主要的,也是他拿出來的詩句,都是極美的,也特別能打動女孩子們纖細敏感的心靈。

 瞧瞧他的念的什麽詩呀,“Stray birds of summer come to my indo to sing and fly aay. And yello leaves of autumn, hich have no songs, flutter and fall there ith a sign.

 夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,秋天的黃葉,它們沒有什麽可唱,隻歎息一聲,飛落在那裡。”

 “The orld puts off its mask of vastness to its lover. It ;small as one song,as one kiss of the eternal.

 世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的親吻。”

 “ It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

 大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。”

 “The mighty desert is burning for the love of a blade of grass ho shakes her head and laughs and flies aay.

 無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。”

 還有這樣極富哲理和人生意義的詩句也是美得讓人心醉,“If you shed tears hen you miss the sun, you also miss the stars.

 如果你因失去了太陽而流淚,那麽你也將失去群星了。”

 “Sorro is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

 憂思在我的心裡平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。”

 “ Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

 有些看不見的手,如懶懶的微風的,正在我的心上奏著潺潺的樂聲。”

 “hat language is thine, O sea? The language of eternal question.

 hat language is thy anser, O sky? The language of eternal silence.

 “海水呀,你說的是什麽?”“是永恆的疑問。”“天空呀,你回答的話是什麽?”“是永恆的沉默。”

 ”Do not seat your love upon a precipice because it is high.

 不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。”

 “That I exist is a perpetual surprise hich is life.

 我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。”

 “Man is a born child, his poer is the poer of groth.

 人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。”

 “The trees come up to my indo like the yearning voice of the dumb earth.

 綠樹長到了我的窗前,仿佛是喑啞的大地發出的渴望的聲音。”

 “You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been aiting long.

 你微微地笑著,不和我說什麽。打我覺得,為此我已等了幾個世紀。”

 “The fish in the ater is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing. But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.

 水裡的遊魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的。但是,人類卻兼有海裡的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。”

 “The orld rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.

 世界在躊躇之心的琴弦上跑過去,奏出憂鬱的樂聲。”

 “e come nearest to the great hen e are great in humility.

 當我們最為謙卑的時候,便是我們最接近偉大的時候。”

 最後一句,更像是秦放歌自己內心的表白,謙卑和偉大!

 他念詩的速度不快,也給了圍觀姑娘們足夠的思考時間,這些詩句本來也不是特別複雜,短小簡明,但卻富有深意。也是值得她們回去仔細品味的存在,當然,裡面也是有“飛鳥與魚”的存在。

 但並沒有繼續糾結飛鳥和魚關系,而是講,人類作為“萬物之靈”是兼具魚和飛鳥,還有地上野獸的特點。

 聽他讀完這些詩句之後,李若離葉秀玲她們對他的崇拜值又提升了很多,看得滕舒婷也是格外的揪心。

 但她們不滿足於此,繼續用她們的可愛和真心,逼著秦放歌繼續裝X下去。

 然後這家夥還真打算繼續,他還是打算繼續拿泰戈爾的詩歌出來,這次是《生如夏花》,樸樹有同名歌曲,應該也有借用泰戈爾這首詩歌的形象。

 秦放歌看到的所謂鄭振鐸的翻譯版本,好像也是網友集體創作的。

 因為在泰戈爾《飛鳥集》中,提到生如夏花的也就那一句,“Let life be beautiful like summer floers And Death like autumn leaves”。鄭振鐸譯為“使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”。

 但對他來說,這個同樣是不打緊的,跟先前那首《世界上最遙遠的距離》一樣,不管是不是假托泰戈爾之名,只要是好作品就行,他自己也是極其喜歡的。

 原版的英文他也打算一並拿出來,然合也還是先唱英文版,然後再中文版。

 這樣完整版的詩歌,他身為作曲家,驕傲和自尊使他必須得為其譜曲,哪怕詩歌比較長也在所不惜。他自己也確實有這樣的音樂才華,特別結合他自己對這首詩歌的喜歡和理解,搞起創作來也是特別的得心應手。還有就是,他作為原創者,基本是可以不接受別人批評的……真正的有恃無恐!

 姑娘們對此也是翹首以盼,秦放歌也有在演唱之前,報出名字來,《生如夏花》。

 他也還是用吉他伴奏,自己清唱,先還是英文版,然後再是中文版,各家對此的翻譯不一樣,他也還是選自己喜歡的版本。

 當然,在為其譜曲和演唱的時候,秦放歌就把這首作品,變成他自己的“原創”,也格外撩撥現場女人們的心弦。即便聽不太懂英文的姑娘也不需著急,可以先感受他所營造出來的氛圍還有他音樂中的情感,這個無需語言,可以直接和她們的心靈進行溝通。

 等秦放歌唱到第二遍中文版的時候,這整首美麗動人的詩篇,也完整的呈現在了她們面前,讓她們為之傾倒和感動。

 “生命,一次又一次輕薄過輕狂不知疲倦”

 “我聽見回聲,來自山谷和心間

 以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂

 不斷地重複決絕,又重複幸福

 終有綠洲搖曳在沙漠”

 “我相信自己

 生來如同璀璨的夏日之花

 不凋不敗,妖冶如火

 承受心跳的負荷和呼吸的累贅

 樂此不疲”

 “我聽見音樂,來自月光和胴、體

 輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美

 一生充盈著激烈,又充盈著純然

 總有回憶貫穿於世間

 “我相信自己

 死時如同靜美的秋日落葉

 不盛不亂,姿態如煙

 即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然

 玄之又玄”

 “我聽見愛情,我相信愛情

 愛情是一潭掙扎的藍藻

 如同一陣淒微的風

 穿過我失血的靜脈

 駐守歲月的信念”

 “我相信一切能夠聽見

 甚至預見離散,遇見另一個自己

 而有些瞬間無法把握

 任憑東走西顧,逝去的必然不返

 請看我頭置簪花,一路走來一路盛開

 頻頻遺漏一些,又深陷風霜雨雪的感動”

 “般若波羅蜜,一聲一聲

 生如夏花,死如秋葉

 還在乎擁有什麽”

 這樣一整首的詩歌唱下來,花費的時間很多,但時間又算得了什麽呢!姑娘們都在聽他演唱的時候,細細品味,甚至感覺不到時間的流逝,她們最牽掛和震撼,就是他寫的詩譜的曲還有他想要表達的情感。

 光聽一遍是肯定不夠的,但秦放歌基本也不會多唱幾遍,一則他自己比較厭倦這樣的行為,除非是像歌劇演出還有開音樂會這樣的時候。姑娘們對此也都習以為常,再說,不還有視頻在的嗎?她們有幸現場聽他的演唱,就都知足吧!

 當然,這也是她們集體努力的結果,宋子萱和宋子茉這對雙胞胎姐妹花也自認功勞不小!她們這先鋒官當得很是出彩,幫助秦放歌打響了第一槍,然後就停不下來了……

 這兩姐妹雖然在詩歌文學上沒有太深的造詣,年紀小嘛!但詩歌還有音樂的好壞她們卻都是品鑒得出來的, 即便拋開她們作為粉絲心態中那些諸如“大哥哥創作的就是最棒的!”這樣的念頭,秦放歌拿出來的這些作品,也都是極其優秀甚至經典乃至偉大的。

 這首生如夏花,在她們看來,也是述說了秦放歌的對生與死的態度,“生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美!”

 詩歌中的各種形象,光是第一個章節,就又出現回聲,山谷,心間,寂寞的鐮刀,空曠的靈魂,綠洲,沙漠等等這些形象都是特別讓人浮想聯翩的。當然,還有他所表明的態度,生如璀璨的夏花,不凋不敗,妖冶如火,對生活樂此不疲。

 光是這一段,就足以讓她們稱這首詩歌為優秀了,她們也相信,其他姑娘都有和她們差不多的意見。

 特別會察言觀色的姐妹倆,這會最關注的就是李若離葉秀玲肖靜茹她們幾個的反應了,這次她們也真是出力不小。也明顯看得出來她們所受到秦放歌這首詩歌所帶來的震撼,紅了眼眶濕了臉頰就是最好的證明。

 (本章完)
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息