今天更新的這一章‘鯤鵬’,典故就出自《莊子逍遙遊》。剛剛我到讀者群裡面去冒了個泡,結果幾個大大都說中間那一段文言文看不懂,強烈要求我解釋。沒想到掉一次書袋就給大家帶來了這麽多困擾,實在是抱歉!為了更多的讀者大大不拿雞蛋和西紅柿砸我,特就那一段文字作出如下解釋:
原文:北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千裡也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千裡也。怒而飛,其翼若垂天之雲。
翻譯:在北冥那個地方有一種魚,名字叫做鯤。鯤的身體不知道有幾千裡大啊。鯤能變成一種鳥,名字叫做鵬。鵬的背,也不知道有幾千裡寬。當它飛起來的時候,它的翅膀就像天上垂掛下來的雲層一樣啊。
總的來說,就是說有一種叫做鯤的魚,很大,它變成一種叫鵬的鳥,也很大。呵呵,我寫的有些出入,按莊子的原意,鯤和鵬是一體的,我把他們分開了。這個在第一卷的《洪荒》那一章有交代。
最後,如果有興趣的話,建議大家沒事的時候去看看《莊子》,很有趣的一本書。要是翻譯過來就少了一個味了。呵呵。
ps:偶是來騙點擊的,表大偶。。。。。。。。