如果你喜愛我們小說狂人的話,可以多多使用登入功能ヽ(●´∀`●)ノ
登入也能幫助你收藏你愛的小說~跟我們建立更深的連結喔 ♂
《天朝笑林拾遺》一十.情書翻譯(朱麗葉 致 雨果)
  朱麗葉.德魯埃致維克多.雨果

  雨郎如晤:

  小闊芝顏,不任企念。

  雨郎知乎?君之於我,所能喻者,妾之魂也,命也。妾有沉疾曰妒,心為之傷。親與君樂,我妒焉;友與君樂,我妒焉;求慕者與君樂,我妒焉!非采君心頭情絲,系我如繭,不能痊此頑屙。

  故曰:“胡為乎不思我哉!”願雨郎所思者,妾慕君之情也。其形如何?沉如潔如。其態如何?誠焉篤焉。妾驟向天禱祝,以求與君廝守。中夜將寢,搦管尺素,尚為君及左右徼福也。若為君故,妾甘以微命薦於鬼神。誠德惟馨,所求能無應乎?念君知我所祝,則憐我之心,必不輸妾之於君也。嘻!苟盡一世之資,安能易此情哉!

  想君今夜此時,功著名馳,風姿神俊,驚才絕豔,舉家融融,正逸興盡歡之際也。斯時斯景,若君聊念前情,則妾必深沐榮焉,陶陶然以為極樂也已!妾不敢強求於君,不敢屈君之志,所願者,唯戀慕雨郎而已,此情非至死不能止也。

  即頌

  台安

  小麗白

  年月日

  羅嗦幾句:老外的情話忒特麽直白了,如果直接翻譯,簡直不要不要的,所以隻好意譯,加工改造了很多,與原文相比,有點“面目全非”了。還好,咱在作品介紹裡打過預防針,咱玩文言翻譯,不求信達雅,就是玩個高興!這種精神療法,還是蠻有效的。

  ====

  原文:

  啊,您想我吧,我最愛的人,好讓我感受到您的甜蜜,好讓你與家人的歡樂、與朋友和愛慕您的人的歡樂不會變為對我嫉妒和令我傷心。

  您想我吧,因為您就是我的生命和靈魂。想想我對您的愛如此深沉、純潔、專一吧,祝願我能與您相聚在一起吧。

  我馬上要就寢了,還在為您和您的親人祈求上帝。我相信我的祈禱不會得不到回音,因為我不惜用生命換得您的親人還有您自己的幸福。

  要是您知道我是如何祝福您,我的愛,那麽您也會覺得您愛我的心一點也不亞於我想您知道我是多麽愛您。我愛您,我對您的愛超過了人間世上的一切。

  今夜盡情地為您的成功而歡樂吧,我的維克多,盡情地讚美您的美麗,讚美您的天才吧,為能與歡樂的家人團聚而高興吧!

  要是您在歡樂的時刻沒有把我忘懷,我定當感到自豪和宰福。不管怎麽樣,最重要的是,我不想強求或委屈您,我隻想愛著您直到瞑目之時。
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息