還不快點登入,你們這些看小說都不登入就離開的。
登入可以幫助你收藏跟紀錄愛書,大叔的心血要多來支持。
不然管理員會難過。
《蒸汽風雲》第70章 《海底2萬裡》
  不過事實很讓荊宇失望,警察告訴他在那邊並沒有發現什麽受傷的綁架者,他們去到哪裡只看到了沒有人的房子。

  對於警察的說法,荊宇也沒有什麽辦法,當時他們也不適合將那兩個人帶上,估計他們趁著眾人離開後就自己想辦法解開捆綁的繩子離開了。

  荊宇把這個情況對阿爾奇.哈登說了,阿爾奇.哈登雖然並沒有向斯嘉麗.賽門提起但是荊宇卻能明顯的看出他的擔心來。

  “阿爾奇先生,你不用擔心這些,如果他們再派人過來,我想安德魯一定會好好的教訓他們的。”,荊宇向對方安慰道。

  對於安德魯的水平,荊宇那是相當的佩服,他越是練習射擊越是知道能達到安德魯的槍法那是多麽的不容易,當然,對於安德魯的過去他同樣也有些好奇,不過荊宇並不會去打聽這些事情,畢竟每個人都有自己的秘密,就像他自己一樣,荊宇也絕不喜歡有人對自己的秘密東打聽西打聽。

  對於挽留斯嘉麗.賽門,荊宇也有著多方面的考慮,一方面是因為畢竟對方曾經幫助過自己,對於荊宇這樣的人來說,受人滴水之恩他絕對會湧泉相報;另一方面也是因為他感覺自己和這個小姑娘同病相憐,都是受到了別人的威脅,於是就忍不住想幫她一把。

  “Jing先生,我想你可能不清楚,賽門小姐的親戚,那個叫弗羅斯特的是一個不達目的不善罷甘休的人,他就像是毒舌一樣躲在陰暗中試圖用毒牙發起攻擊。”,阿爾奇.哈登對於那個伍德利.弗羅斯特很是忌諱,估計沒少吃他的虧。

  荊宇也覺得自己正事面臨這個難題,對於那個拉爾夫.斯坦福德盯上自己也毫無辦法,自己無論是財力還是其他資源都沒法與其抗衡,就是連自己來自未來的超前思想和知識,都找不出什麽可以讓自己擺脫困境的方式來。

  於是他只能龜縮在這所房子裡,即便是一個喜歡宅的人,恐怕對於“被動宅”和“主動宅”也是有著清醒的認識。

  不過他並不打算將這件事情告訴阿爾奇.哈登,只是藏在自己的心裡。

  在隨後的日子裡,因為增加了人手,所以荊宇感覺他和安德魯也就有了更多的時間,荊宇每日除了練習槍法外,還準備新的寫作。

  因為《河畔雜志》的編輯給他來了信,主要內容是《地心遊記》受到讀者的熱烈歡迎,現在雜志社正在以每周三到四章的速度連載,現在已經連載過半,為了不至於讓讀者失望,希望他能繼續寫一部類似的冒險、探險風格的作品,請他務必提早交稿。

  因為荊宇與他們簽訂了協議才拿到了預付的稿費租下這所房子,所以他只能繼續為他們‘寫’新的作品,而且對方因為《地心遊記》廣受歡迎,提高了荊宇的稿酬標準,更是讓荊宇無法拒絕。

  當然這時候的荊宇也沒有太多的精力去精挑細選了,既然是《地心遊記》受到了歡迎那麽他於是繼續拿出來儒勒.凡爾納的另一部代表作《海底兩萬裡》,準備應付過去。

  當然,這次他也要對此進行一定的魔改,將裡面一些不適時宜的內容修改成符合這個時代的文字,比如裡面提到的時代以及書裡的美國一些機構還有人名都要替換掉,再將中文版的作品翻譯成英文。

  不過這樣一來,他仍然需要有人幫助他校對、優化文字,而且現在房子裡的客人多了也不適合讓《河畔雜志》的那個年輕編輯再來家中,於是荊宇將這個工作交給了卡羅爾.斯坦福德小姐。

  卡羅爾.斯坦福德對於自己能夠幫荊宇校對整理文稿自然是非常高興,這個工作遠比她之前的純粹做個打字員要有意思多了,而且她可以第一時間看到荊宇的作品,自然就認認真真的為荊宇該起文章來。

  在荊宇翻譯了幾章《海底兩萬裡》的小說情節後,看到卡羅爾.斯坦福德在文字上的功底並不差,於是荊宇就放下心來。

  荊宇將《海底兩萬裡》的前幾章內容以及故事梗概郵寄到了《河畔雜志》,很快他就得到了回應,“新小說非常吸引人,希望盡快完成全篇寫作,《河畔雜志》將在《地心遊記》連載完成後立即發表。”

  不過《河畔雜志》的編輯也提出來疑問,“此文章風格與之前作品有較大差異…”

  對於這篇文章被《河畔雜志》接受荊宇沒有任何意外,這篇小說幾乎就是儒勒.凡爾納的代表作之一,當年在法國一經發表就受到讀者激烈討論,許多讀者完全相信存在著這麽一艘“鸚鵡螺號”以及尼摩船長這個人物。

  倒是對於編輯提出來的問題, 荊宇專門回信解答了自己的助理是從新大陸來的,如果雜志社編輯覺得遣詞用句有問題,可以由編輯改動後郵寄給自己確認。

  《河畔雜志》的編輯很快就又回信,說他們會盡量保持原有韻味的情況下,進行遣詞用句的微調,並且會在改動後經過荊宇確認才會定稿,語氣甚是客氣。

  這樣一來,荊宇倒是有些不好意思同時心中有些得意,雖然不是自己的作品,但是幾乎每篇文章他也花費了不少心思改動調整,所以對方這麽客氣他也覺得自己得到了尊重。

  只是這樣一來,原本她和斯嘉麗.賽門雖然差了幾歲但是相處關系不錯,卡羅爾.斯坦福德就沒有太多時間陪著斯嘉麗.賽門了。

  不過斯嘉麗.賽門遠比普通小姑娘成熟很多,雖然有些失望但是並不會做什麽,不過看到她無聊的一個人在輪椅上那種神情荊宇也忍不住有些心疼。

  可惜荊宇之前寫的東西沒什麽適合斯嘉麗.賽門這個年齡看的,不過幸好荊宇的Kindle裡倒是有一些童話故事,像是什麽《365夜》、《格林童話》、《安徒生通話》以及像是《綠野仙蹤》、《哈利波特》、《愛麗絲漫遊奇境記》、《芒果街的小屋》、《舒克與貝塔》之類的作品還是不少。

  於是荊宇在每天翻譯《海底兩萬裡》的同時,也將選了一些通話故事同時整理出來,反正這些童話故事用詞和句型都比較簡單,荊宇現在的水平完全可以自己搞定,他乾脆就直接把選中的《綠野仙蹤》整理成冊子,然後送給了斯嘉麗.賽門。
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息