登入使用能幫助您收藏更多喜歡的好書,
希望大家都能多多登入,管理員在此感激不盡啦!
《日本娛樂家》第146章 遊戲製作
  第一百四十六章遊戲製作

  “東西拿到手了?這就是PS的開發主機?”

  西東京市一棟有些老舊的大樓內,島津忠清正帶著幾名二十幾歲的年輕人圍著幾台機器觀察不止。

  “沒錯,會長。”幾人中打頭的一個道:“這個就是PS主機開發機的原型。我們也是得益於總公司在索尼的地位,才能有幸第一批拿到這種開發機,成為索尼的第三方。”

  “很好,先生們,我希望你們能不要辜負了我和集團為你們爭取來的這個機會,我也希望島津娛樂旗下新成立的這個遊戲工作室能製作出一些不錯的好遊戲。這也是我之所以聘請幾位的原因。”

  “會長,我們現在要開發什麽遊戲?”一個年輕人忍不住問道。“我們的手上目前有一個還在製作中的項目……”

  “停止繼續製作那些PC上的同人遊戲吧。”島津忠清從口袋中抽出鋼筆,在一張白紙上很瀟灑的寫下了第一個遊戲的名字。“我們現在是商業公司了,不能再繼續製作那些前途根本沒有保證的同人遊戲,這是對整個公司的不負責。”

  “植、植物大戰僵屍?憤怒的小鳥?”幾個年輕人湊了過來,看著那張白紙,一瞬間感覺自己的世界觀都受到了衝擊。

  “竟然是如此……”幾個人甚至不知道應該如何表達自己此刻的心情才好。

  “你們這是在小看這款遊戲嗎?”島津忠清反問道:“不如說說你們的看法,你們認為,什麽樣的遊戲才能更受市場的歡迎?”

  “你難道不應該是更刺激的遊戲嗎?比如……那些格鬥遊戲?”一個眼睛青年有些不確定,他只是說出了自己的喜好而已,至於市場調查,是根本沒有的。

  “雖然您把這個遊戲的名字起的很巧妙,Lawn of the Dead,一下子就能讓人聯想到《活死人黎明》(Dawn of the Dead),不過,這難道不會造成法律上的原因嗎?這個名字實在是太像了,不仔細看的話根本就是毫無區別啊。”

  “惹出什麽糾紛不是更好嗎?”島津忠清看向一眾男子的眼中著實是充滿了失望。“惹出糾紛的話,正好就可以讓媒體為我們做一次免費宣傳。等宣傳的差不多了,我們再把名字換成另外一個就是了。”

  這不就是碰瓷兒嗎?幾人不禁神情古怪,卻也沒多說什麽,畢竟對於他們來說,該如何宣傳發行完全不是她們應該關心的,他們只需要負責把遊戲做出來,其他的全部都和他們無關。

  “具體的人設圖我會通過傳真發給你們。”島津忠清才不在意他們幾個會怎麽想,只要能給他帶來足夠的利潤這幾個人怎麽做都可以。島津忠清不會對此有半點干涉。“我隻想知道,你們究竟能不能做出這個遊戲來?”

  “我們已經簡單測試了一下開發機的性能,讓遊戲流暢運行應該不會有什麽大問題,但是否能完全做到會長您的要求我們現在也不敢肯定,畢竟這是一個完全沒有前例可循的新機器,我們之前又沒開發過家用機遊戲……”

  “好好努力吧。”島津忠清對他們笑了笑,盡可能的努力表達出自己對他們的期待。“只要這兩個遊戲能完成,同時推入市場之後的反響還不錯,我可以做主讓你們除了DLC和正統續作之外,另外開發出一款你們想要開發的遊戲。”

  “會長,不知道這個……《植物大戰僵屍》的開發經費……是多少?”雖然期期艾艾,

可終究一種開發者們還是問了這個最重要的問題。不知道開發經費的數額,就根本沒法制定具體的開發計劃了。要知道,計劃這個東西可是要隨著經費的數額而出現具體改變的。  “你們需要多少?在保證經費充足的情況下。”

  “八百萬……不,五百萬就足夠了。”

  “我給你們一千萬,另外保留五百萬追加額度。”

  島津忠清給出的數字實在是不低了,甚至可以說是高的驚人。

  不過考慮到這些所謂的開發人員,根本就是他從大學裡找來的畢業生,也僅僅是做過一兩個同人遊戲,實際開發過的大型遊戲基本沒有的話,對於這種經費上的寬裕也就可以理解了。

  畢竟相對於《植物大戰僵屍和憤怒的小鳥》的銷售額度,這個數字實際上是非常低廉的。

  “只不過,這是《植物大戰僵屍》和《憤怒的小鳥》的共同製作費。”島津忠清又補充道:“當然,僅僅隻限於主機版本,PC版我將會看情況另外撥給一部分經費。”

  “島津會長如此信任我等,我等要是不能拿出島津會長想要的東西, 那就實在是對不起島津會長為我們付出的工資和工作機會了。”領頭的年輕人強行壓抑著心中的激動,“我們絕對不會辜負島津會長的期望。”

  “在資金充足的情況下,我可以保證,遊戲在三個月之內就拿出最初版本,最終版本一定可以趕上PS家用機的首發。”

  “既然這樣,那就要拜托你們啦。”島津忠清也終於滿意了起來。對這樣的進度,他認為已經很不錯了。雖然不知道前世《植物大戰僵屍》和《憤怒的小鳥》的開發速度,不過起碼就自己這群手下來說,起碼還沒白白浪費,算是對得起自己給他們的工資。

  “另外,還有最後一件事,因為時間比較緊,這些代碼僅靠我們幾個是做不完的,不知道我們能否將其中一部分外包出去……或者至少是聘請一部分臨時工來幫忙?”

  “製作經費我已經打給你們了,具體怎麽使用就是你們的事了。我只需要在規定的時間內看到遊戲的成品。除此之外,你們願意怎麽搞,那就怎麽搞。”

  “而且,都給我用心一點啊。這款遊戲的最大市場,可是在北美。”島津忠清最後強調道:“這樣的遊戲在RB市場是賣不出很多的,但在北美不一樣,所以,如果想讓北美的遊戲玩家玩到這款來自RB的休閑遊戲的話,就請大家更努力一點吧!”

  PS:Lawn of the Dead實際上不應該翻譯成植物大戰僵屍,不過為了行文閱讀方便,就統一一下稱呼好了。

  然後,天氣確實是91年,我記錯了……
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息