還不登入嗎?
(-3-)是不是要下跪求你們?
趕快為了可愛的管理員登入喔。
登入可以得到收藏功能列表
還能夠讓我們知道你們有在支持狂人喔(*´∀`)~♥
《人皇溫西西》明天1起補。
  Dying in the sun 《Dying In The Sun》沒有確切的中文翻譯,很多人認為它的意境是難以表達的,假如直譯的話,通常解釋為“在陽光下死去”或“在陽光下逝去”,這首歌在2002年紅極一時,在當時韓日世界杯時,法國隊過早的出局後,法國電視台和電台就是以這首歌來表達對這支隊伍的惋惜之情,似乎正應了歌曲的意境,從那以後,法國隊就再也沒有閃耀過光線,在陽光下,一個時代就此逝去了,著實讓人唏噓。假如你是個球迷,假如你對2002年記憶猶新,相信這首歌會勾起你的回憶。也因此很多人認為它是一首足球歌曲,但事實並非如此。實際上,這首歌早在1999年4月27日即已問世,是在北約發動對南聯盟空襲戰爭後的第31天。歌曲收錄於Cranberries(小紅莓)的第4張專輯《Buty the hatchet》(言歸於好)。《Dying In The Sun》是專輯中的格調最為舒緩抒情的一首,配器簡單、音程寬廣,Dolores以愛爾蘭式鼻音的透澈聲線舒緩卻不失連貫的將這首歌演繹得淋漓盡致。表面看《Dying In The Sun》是以一個戀人的口氣唱出來的,純愛情歌曲。但是它決非簡單的戀人的訴衷。正如Cranberries一貫的主題一樣,它帶著愛爾蘭人苦澀的人生體驗與對和解獨特的理解和闡述。《Dying In The Sun》用愛爾蘭人憂傷的目光傳達了塞爾維亞人迷惑、仇恨、焦慮和期盼的神情。而這恰是它的主題所在。歌中反覆吟唱著那句“Like dying the sun,like dying in the sun。”是無望中的人最絕望最無助的聲音——不知所措——無力還擊——Like dying in the sun。聲明一下我也很喜歡這個歌。

  dying in the sun 編輯討論

  《Dying In The Sun》是愛爾蘭樂隊Cranberries在專輯《Bury the hatchet》中的格調最為舒緩抒情的一首歌。歌曲用愛爾蘭人悲傷的眼光來傳達了塞爾維亞人的喜怒哀樂。

  外文名稱Dying In The Sun 所屬專輯 Bury the hatchet 發行時間 1999年4月27日歌曲原唱愛爾蘭樂隊

  目錄

  1 創作背景

  2 歌曲賞析

  3 樂隊信息

  4 歌曲歌詞

  創作背景編輯

  1999年4月27日,Cranberries在北約發動對南聯盟空襲戰爭後的第31天推出了它第4張專輯《Bury the hatchet》(言歸於好)。“Bury the hatchet”作為固定習慣用語,當譯為“言歸於好”。但此時此刻,字面的理解“埋葬戰斧”恐怕更能表達所有接受它的聽眾所自然引起的心理印證。客觀地講,這張專輯的創作本意和這場突如其來的戰爭沒有太大的直接聯系,歷時三年的創作和錄製,鐫刻的是那個蓄滿紛爭憂慮的國土上,柔弱的音樂團體所發出的最昂揚聲音,但今天這種聲音恰恰代言了瘋狂戰爭之下的恐懼與哀難。

  歌曲賞析編輯

  表面看《Dying In The Sun》是以一個戀人的口氣唱出來的,

純愛情歌曲。但是它決非簡單的戀人的訴衷。正如Cranberries一貫的主題一樣,它帶著愛爾蘭人苦澀的人生體驗與對和解獨特的理解和闡述。《Dying In The Sun》用愛爾蘭人憂傷的目光傳達了塞爾維亞人迷惑、仇恨、焦慮和期盼的神情。而這恰是它的主題所在。歌中反覆吟唱著那句“Like dying the sun,like dying in the sun。”是無望中的人最絕望最無助的聲音——不知所措——無力還擊——Like dying in the sun...................Like dying in the sun...................  樂隊信息編輯

  The Cranberries,又名:卡百利樂隊、小紅莓樂隊、紅草莓樂隊

  卡百利樂隊是一個來自愛爾蘭(愛爾蘭是以英語為主要語言的歐洲音樂重鎮)的知名搖滾樂隊,與U2、Sinead O’Connor、Enya、Westlife等一樣,都是帶領愛爾蘭音樂走向世界的重要力量。

  歌曲歌詞編輯

  Do you remember [1]

  你可還記得

  The things we used to say?

  以前我們所說過的

  I feel so nervous

  (那)讓我感到那麽惶恐.

  When I think of yesterday

  就像那就才發生在昨天,

  How could I let things Get to me so bad?

  (那個回憶)為何讓我感到悲傷?

  How did I let things get to me?

  讓我如此地難以忘去?

  Like dying in the sun

  仿佛在陽光下消散……

  Like dying in the sun

  仿佛在陽光下消……

  Like dying in the sun

  仿佛在陽光下……

  Like dying...

  仿佛在陽光……

  Like dying in the sun

  仿佛在陽……

  Like dying in the sun

  仿佛在……

  Like dying in the sun

  仿佛……

  Like dying...

  仿……

  ..…

  Will you hold on to me

  你還會抱緊我嗎?

  I am feeling frail

  當,我感到無力

  Will you hold on to me

  你還會抱緊我嗎?

  We will never fail

  (讓)我們不離不棄。

  I wanted to be so perfect you see

  我曾那麽期望(我)在你心裡是最完美的樣子,

  I wanted to be so perfect

  我曾那麽期望成為那個完美……

  Like dying in the sun

  仿佛(已)在陽光下消散……

  Like dying in the sun

  仿佛在陽光下消……

  Like dying in the sun

  仿佛在陽光下……

  Like dying...

  仿佛在陽光……

  Like dying in the sun

  仿佛在陽……

  Like dying in the sun

  仿佛在……

  Like dying in the sun

  仿佛……

  Like dying...

  仿……

  ..…

  歌詞及翻譯(直譯版)

  Do you remember the things we used to say?(還記得嗎?那些我們曾經說過的事)

  I feel so nervous when I think of yesterday(一想到昨天我就如此的不安)

  How could I let things get to me so bad?(我怎麽能讓這些事情困擾我呢)

  How did I let things get to me?(我怎麽會讓這些事情影響的我呢)

  Like dying in the sun (就像在陽光下死去)

  Like dying in the sun (就像在陽光下死去)

  Like dying in the sun (就像在陽光下死去)

  Like dying...(就像在陽光下...)

  Like dying in the sun (就像在陽光下死去)

  Like dying in the sun (就像在陽光下死去)

  Like dying in the sun (就像在陽光下死去)

  Like dying...(就像在陽光下...)

  Will you hold on to me (你會執著於我嗎?)

  I am feeling frail (我感覺如此脆弱)

  Will you hold on to me (你會執著於我嗎?)

  We will never fail (我們永遠不離不棄)

  I wanted to be so perfect you see (我曾經想要變得像你眼中的那樣完美)

  I wanted to be so perfect(想要變得如此完美)

  Like dying in the sun (就像在陽光下死去)

  Like dying in the sun (就像在陽光下死去)

  Like dying in the sun (就像在陽光下死去)

  Like dying...(就像在陽光下...)

  Like dying in the sun (就像在陽光下死去)

  Like dying in the sun (就像在陽光下死去)

  Like dying in the sun (就像在陽光下死去)

  Like dying...(就像在陽光下...)
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息