還不登入嗎?
(-3-)是不是要下跪求你們?
趕快為了可愛的管理員登入喔。
登入可以得到收藏功能列表
還能夠讓我們知道你們有在支持狂人喔(*´∀`)~♥
《重生寫推理小說》第九十七章 其他獎項不香嗎?
  “有人的地方就有江湖”,這是大導演程小東在《笑傲江湖之東方不敗》中所說。

  “他人即地獄”,這是讓·薩特在戲劇《緊閉》中加爾森的控訴。

  那麽現在換潮星報的不知名禿頭副社長來說,“同行就是壓力”,都知道蘇軒冕是潮星報最年輕的欄專作家,就算之前不知道,剛才在三省堂的本部長介紹後,也應當知道了。

  當然報紙連載刊登這種事情,又不是長約或者是終生製雇傭合同,所以禿頭副社長並不是就天真的要求蘇軒冕就只能在他們報刊上連載,實際上也從來沒有說過這樣的話,但在簽售會結束,同行就立刻找上了蘇軒冕,一點面子都不給。

  其中有《六芒》的東村,以及《竹客》的崎上兩位主編,大阪每日和新派戰略報落後了一點,玩什麽落後了,是因為三省堂本部長似乎有事情和兩家報社的主編商討,所以在簽售會結束後就不見人了。

  “蘇軒冕老師,我認為你先前在簽售會上所說火車上狂笑之人的故事,非常適合在我們六芒周刊上刊登,因為我們周刊所刊登的小說,都是比較討論關注現實的。”東村主編或者是在說話前就已經有了打算,沒有想拿下兩邊,反之退而求其次的選擇了更適合他們風格的一篇。

  東村主編也沒有藏著掖著,說出了他們的條件:“我們周刊非常有誠意邀請蘇軒冕老師的連載,我們原稿料會給到最高的6000円一頁,並且我們會直接將蘇軒冕老師的等級定為特約六芒星作家。”

  不止是潮星報有等級分別,六芒也有,準確的說號稱短篇刊登的五大報刊都有等級分別,要說起來六芒是最繁瑣的,這周刊從低到高有:一芒星、雙星、三芒星、四極星、五芒星、六芒星,然後內部審核,到達一定名氣會主動升級。

  先前也說過,六芒是一個小說周刊,其中每一級的作家小說發布的位置都是固定的,最高等級六芒星作家,在整本周刊的c位,最中間的位置,並且還會有插畫。至於特約六芒星,說白了也就是本身很有名氣的作家,被約稿,享受六芒星待遇。

  東村解釋了一遍六芒星作家的由來,蘇軒冕不得不感歎,雖說看上去一段段升級,有種熱血番的套路,但這種明細的等級分階,得給作者多大壓力啊,雖然關於這點東村沒有說,但蘇軒冕猜想肯定也是有退星機制。

  蘇軒冕想了想,還是答應了,道:“既然東村主編約稿,那我過幾日,就將稿件投到六芒周刊的郵箱。”

  見事情談成,東村一喜,他道:“不用不用,蘇軒冕老師是特約六芒星,直接發到特約郵箱。”說著東村從皮包裡扯下一張便簽紙,寫下了特約郵箱。

  “多謝。”蘇軒冕把便簽正正方方的疊好,強迫症的一種,疊紙必須角對角褶對褶。

  “不知道蘇軒冕老師今晚有沒有時間,剛剛在下面聽了老師分享關於想象力的技巧,受益良多,所以有些問題想請教請教。”東村邀請吃飯。

  “很抱歉了,今晚和朋友約好了。”蘇軒冕道。

  東村連忙擺手道:“蘇軒冕老師既然已和友人約好,那自然不能失約,下次有機會再約蘇軒冕老師。”

  這邊談妥,東村還沒走出蘇軒冕的視線,《竹客》周刊的主編來了,實際上他是和東村後前腳過來找蘇軒冕的,但東村先搭話,所以就在一旁站等。當然為什麽耐心如此充足,主要還是因為東村和他各取所需,沒必要打擾,引得作家不快。

  “蘇軒冕老師您好,我是竹客的主編崎上。”崎上自我介紹。

  “崎上主編你好。”蘇軒冕回應。

  “我也知道蘇軒冕老師不喜歡拐彎抹角,所以在下直抒胸臆,希望蘇軒冕老師能夠將另一篇畫的故事,在我們周刊上連載刊登,我們與六芒一樣給出6000円的原稿料,並且直接讓蘇軒冕老師成為竹杖作家。”崎上主編這樣說。

  其實蘇軒冕很想問,玩什麽知道他不喜歡拐彎抹角,很熟?不過想了想還是沒有問,畢竟沒有懟人或者是負面情緒收集系統。

  RB文化很大程度起源於華夏,所以華夏的古詩詞他們自然也有翻譯,但翻譯成日語,因為日語的習慣所以會有些怪異,比如蘇軾所寫:黑雲翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。很美能夠想想到那個場景,但日文翻譯就是:雲墨を翻へして未だ山を遮らず,白雨珠を跳らせ亂れて船に入る。

  雖說把古詩翻譯成日文,再把日文翻譯成中文,這個做法很二逼,不過這樣也更能直觀感受,RB人翻譯故事的不同。

  “翻雲墨未遮山,跳白雨珠亂入船”語序都有些變了,直觀感受,還是中文更優美。

  言歸正傳,竹客也就是出自蘇軾的另一個名篇定風波,所以竹杖作家,就是他們這個周刊的欄專作家,另外RB人是尤其崇拜蘇東坡,在二十世紀初的時候,還專門糾集了一幫人,研究蘇東坡。

  為了增添自己周刊的吸引力,崎上繼續說:“我們周刊自創刊以來,文學性就非常好,有兩位作家獲得少爺文學賞,一位作家獲得文藝賞,還有獲得了讀賣文學賞。”

  那的確是很厲害,另外解釋一句,少爺文學賞, 是取自夏目漱石的中篇小說《少爺》,國內也有翻譯成《哥兒》的,哥兒是主人公的代稱,更準確的說是一眾人的代稱,江戶哥兒類似於中文重情義的浪子,但身上本事又有限。

  蘇軒冕沒聽到RB最高的兩個文學獎項直木賞、和芥川賞,RB最牛逼的獎項就是這兩個,無論是文學還是小說,沒有之一。

  然後剩下的才是十大賞:谷崎潤一郎賞、川端康成賞、讀賣文學賞、每日藝術賞、昴文學賞、三島賞、吉川英治文學賞、司馬遼太郎賞、紫式部文學賞、本屋大賞。

  首先來說,除了文藝賞,其余這些獎項蘇軒冕是都可能在未來獲得,玩什麽要除了文藝賞,因為這個獎項的抬頭要求就是未發表過的稿件投稿到河出書房新社,嗯……太麻煩了,其他獎項難道不夠香?非要內投文藝賞。

  Ps:少爺這部小說在RB是相當牛逼,魯迅評價說RB當代無人匹敵,其實後代也沒有能打的,之前RB還評選二十世紀心中的第一名著,然後《少爺》當之無愧的獲獎了。另外也不知道是不是作者看的版本問題,徐建雄譯的版本,我總感覺一股京片子味道??若不是知道這部小說來歷,我隻以為是首都人寫的,不相信的小夥伴可以買來看看。

  https://

  天才一秒記住本站地址:。手機版閱讀網址:
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息