如果你喜愛我們小說狂人的話,可以多多使用登入功能ヽ(●´∀`●)ノ
登入也能幫助你收藏你愛的小說~跟我們建立更深的連結喔 ♂
《1980我的文藝時代》第六百三十五章 米國人民的老朋友
《紐約時報》是日報,創刊至今已經超過一百四十余年,早已經成為米國嚴肅刊物的代表,銷量常年位居米國報紙前十,影響力巨大,尤其是在知識分子、政客和文藝界人士當中,廣受歡迎。

 采訪的內容提前有過溝通,過程很順利,中間隔了一天便登上了11月6日的《紐約時報》。

 次日便是《理查德·耶茨文集》的發布會,FSG出版社的面子很大,《米國文學》《巴黎書評》《巴黎評論》《華盛頓郵報》等很多米國著名文學雜志、文學評論雜志和報紙的編輯、記者都出席了發布會。

 除了這些嘉賓,出席發布會的還有幾位理查德·耶茨的生前好友,庫爾特·馮內古特、雷蒙德·卡佛等人。

 庫爾特·馮內古特見到林為民,情緒有些激動,他不僅是理查德·耶茨的生前好友,同時也一直是理查德·耶茨文學成就的堅定捍衛者。

 “林,你在《紐約時報》上的采訪我看了,謝謝你,謝謝你為理查德所做的一切!”

 年過七旬的庫爾特·馮內古特緊緊握著林為民的手說道。

 “馮內古特先生,我們中國有句話,叫作受人之托,忠人之事。理查德是個優秀的作家,我想他的才華和作品不應該被埋沒。”

 “是這樣的,是這樣的,伱做了一件我一直想做卻沒做到的事。”

 圖書的發布會不同於電影的新聞發布會那麽花團錦簇,來的都是文化界和文學界人士,又因為作者已經去世,所以今天的發布會氣氛格外的莊重。

 羅傑·斯特勞斯作為出版社代表介紹了一番理查德·耶茨的文學成就以及FSG出版社出版《理查德·耶茨文集》的原因,這其中不免提到林為民和理查德·耶茨的交往。

 這當然是故意設置的話題,今年以來,關於林為民和理查德·耶茨的友誼已經通過FSG的宣傳渠道逐漸流傳在米國文學界當中。

 林為民的發言順序在羅傑·斯特勞斯之後,通過羅傑·斯特勞斯的話,在場眾人都已經清楚,林為民才是《理查德·耶茨文集》出版的幕後推手。

 昨天《紐約時報》的專訪剛剛發表,在場不少人也都看過,所以對於二人之間的惺惺相惜也更加感興趣,他們期待著林為民的發言。

 “今天是《理查德·耶茨文集》的發布會,我想耶茨先生如果在天有靈的話應該會感到很開心。

 我第一次聽說理查德·耶茨的名字,是那年我第一次來紐約。這裡有很多的二手書店,對於一個喜歡收藏書的人來說,沒有比這裡更好的地方了。

 在西區人書店,我發現了一本書,叫作《革命之路》。

 看過之後,我很喜歡這本書。因為這本書跟我看到的很多米國文學作品都不一樣,它所描繪的米國社會是我在其他作品裡沒有見到過的,這是米國文壇獨樹一幟的現實主義作品。

 也正因此,我對理查德·耶茨這個名字產生了興趣。

 在我看來,一位能寫出《革命之路》這樣優秀作品的作家,應該是很有名的。

 我跟幾個書店老板、讀者聊了起來,他們給我的反饋卻是,理查德·耶茨不算是什麽有名的作家,作品也不暢銷,甚至在二手書店也找不到幾本他的書。

 這樣的情況讓我有些想不通,後來我又陸續看了幾部理查德·耶茨的,我越發堅定的認可理查德·耶茨的才華,他的才華絲毫不遜於華盛頓·歐文、尤金·奧尼爾、賽珍珠這些偉大作家。

 又過了兩年,我再次來到米國、來到紐約,我又在二手書店裡淘到了幾本理查德·耶茨的書。

 身為一個作家,沒人比我更懂作品出現在二手書店裡的辛酸,我覺得我應該做點什麽。

 我通過羅傑聯系上了理查德,希望可以將他的作品引進到中國去。

 諸位可能不知道,除了作家這層身份,我同樣也是一名編輯,當時我負責的是中國最知名的文學刊物。

 理查德·耶茨的作品引進進行的很順利,幾年時間,他的作品已經在中國銷售了幾十萬冊,我知道這當然不是一個很高的數字,但至少比在米國……”

 林為民停頓了一下,台下的眾人發出了善意的笑聲,理查德·耶茨的書在米國的銷量,大家都知道怎麽回事。

 “數年時間,我和耶茨先生並未見過面,只是一直保持著通信。直到去年年中,我收到了耶茨先生的信,他在信中向我描述了他的病情,並對我提出了一個請求,那就是在中國為他出一套文集,我答應了他。

 在今年六月的時候,中文版的《理查德·耶茨文集》已經在中國出版。”

 說到這裡,台下響起了掌聲,在場眾人無不為林為民和理查德·耶茨的傾蓋如故所感動。

 等掌聲停下來之後,林為民繼續說道:“在籌劃著中文版《理查德·耶茨文集》的時候,我的心裡又有另一個念頭,我總是感覺有些遺憾。

 耶茨先生是米國人,他所有的作品都是在寫米國社會,如果他的文集不能在米國出版,這將會是米國文學界和讀者們的損失。

 於是,我聯系上了羅傑……”

 林為民和羅傑·斯特勞斯默契的對視了一眼。

 “羅傑是個有理想、有情懷的出版人,他和我的想法一樣,認為理查德·耶茨先生是一位被埋沒的優秀作家。我們一拍即合,決定由FSG出版社出版《理查德·耶茨文集》。”

 說到這裡林為民深吸了一口氣,語氣鏗鏘。

 “理查德·耶茨是米國二十世紀文學史上最偉大的作家之一,他的作品和文學成就長期以來被米國社會所漠視。

 今天,是理查德·耶茨先生逝世一周年的日子,他的文集即將出版。

 我想,我們是時候應該給理查德·耶茨先生一個公正的待遇了。

 像他這樣優秀的作家,不應該被埋沒,更不應該死於孤寂,默默無聞。”

 林為民慷慨激昂的說完這番話,立刻引來的現場眾人熱烈至極的掌聲,他們無不被林為民飽滿的情緒和慷慨陳詞所感染。

 今天能夠來到這裡的人,多少都是認可理查德·耶茨的水平和文學成就的人,聽到林為民這個外國作家對於理查德·耶茨如此高的評價。

 再聯想到理查德·耶茨長久以來在米國文壇所遭受到的待遇,這群人心中莫名的生起一股同仇敵愾的情緒。

 掌聲持久而熱烈,大家把所有對理查德·耶茨的愧疚和欣賞全都投注到了林為民這位熱情的國際友人身上。

 庫爾特·馮內古特、雷蒙德·卡佛等人更是望著台上的林為民,熱淚盈眶。

 在這一刻,他們在林為民的身上看到了理查德·耶茨的重生。

 那是一個專注於用文學書寫現實的孤獨靈魂。

 過了好長時間,掌聲終於停了下來。

 林為民在大家仰慕、欽佩的目光中走下台,他只是今天的嘉賓之一,後面還有幾位嘉賓,都是來為《理查德·耶茨文集》做推介的,也都是理查德·耶茨生前的好友。

 眾人受到林為民的影響,發言之時情緒激動,有人當場落淚,哽咽到話都說不出來,讓現場氣氛再一次升華。

 眾多編輯和記者們受到這種氣氛的感染,心中充滿了對理查德·耶茨的惋惜,也充滿了對於林為民的欽佩。

 一個中國作家,一個米國作家,相識於文學從未謀面,卻生死相托。

 哪個文青遭得住這種畫面的摧殘啊!

 各大報刊雜志的文章可能有時間延遲,但所有參加發布會的文學界人士卻迫不及待的將發布會所發生的一切傳播向米國文學界。

 在極短的時間內,關於理查德·耶茨、關於《理查德·耶茨文集》、關於林為民、關於FSG出版社的各種信息便廣泛流傳於米國文學界。

 與此同時,林為民在《紐約時報》上的那篇專訪,包括前幾年在米國接受采訪時提到理查德·耶茨的片段也被許多米國文學界人士所關注和津津樂道。

 不少米國媒體也注意到了這段“偉大友誼”的流傳,跟風進行了報道。

 一時之間, www.uukanshu.net 林為民和理查德·耶茨的名字如同纏繞的雙子星座被緊緊的聯系到了一起,頻繁的出現在了米國大眾的視野當中。

 自83年《霸王別姬》等作品陸續在米國出版,話劇登陸百老匯改編電影,林為民在米國早已培養了大量的讀者基礎。

 但他的這種讀者基礎和群眾基礎,還是建立在作品上的,而非身份認同上的。

 這一次林為民配合FSG出版社,不遺余力的宣傳《理查德·耶茨文集》,不僅讓理查德·耶茨這位長期受到米國社會漠視的作家重新走入大眾視野,也讓林為民本人收獲了無數米國民眾的好感和認同。

 經過媒體們的宣傳在這些民眾們眼中,林為民的形象已經可以用才華橫溢、品德高貴來形容,堪稱米國人民的老朋友。

 今天就兩更了,老婆孩子又陽了,就我沒事……

 (本章完)
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息