完本感言
36萬字,終於塵埃落定。
現實版塊人氣寥落,無可奈何。幸有少許關注者不吝寶貴時光一直跟進,更有推薦打賞者,在此感恩不盡,隔空遙拜。
拙作因頻頻普及手機科技而衝淡了故事,自謔為“記錄體小說”,蓋於現實題材征文一道,難以避之。
中間兩度回老家,且逢老母病重,心緒繁雜下未斷更一日。有幾次卡文,熬到天亮方得解脫。今日看去,竟皆磨煉,好比雪山草地之於革命情懷。
一位文學博士生導師言:合格的中文博士,看世界名著應不少於300部。
果如此否?
然於小說作手而言恐未必遵此,時移境遷,大環境和價值觀或因時代更迭,昨日精華或淪為今日糟粕。
即便是名著本身,亦是褒貶不一。看司湯達之《紅與黑》,每覺索然無味,硬著頭皮看完。
雨果斥此作“不像小說”,原因之一是全無外部環境描寫,惟有沒完沒了的勾心鬥角。
翻譯過來的外國文學,於語言上總有隔閡,難盡其妙。
一一較去,外國作家的語言藝術無論如何高明,都沒有中國明清小說看得舒服。《紅樓夢》、《金瓶梅》等才是真正的中國小說的語言。
網文時代的小說,重故事而輕語言,偶有出眾者,則有堆砌詞藻之弊。
詞藻再華美,如不能為情為境服務,則會流於空洞。
張愛玲有“曹雪芹高徒”美譽,行文中很少成語,但能用自己的語言描情摹境,活靈活現,把讀者深深代入,斯為高手。
小說是敘事的藝術。在觀察比較後,寫作者能窺見小說家們在敘事藝術上的高低。
同一情境,有的寫500字不出彩;有的300字則如飛龍舞鳳一般。
有的循規蹈矩,一五一十的道來,有的打個比方輕輕巧巧交代了。
這還只是基本的。
“振保的生命裡有兩個女人,他說一個是他的白玫瑰,一個是他的紅玫瑰。一個是聖潔的妻,一個是熱烈的情婦——普通人向來是這樣把節烈兩個字分開來講的。
也許每一個男子全都有過這樣的兩個女人,至少兩個.娶了紅玫瑰,久而久之,紅的變了牆上的一抹蚊子血, 白的還是“床前明月光“;娶了白玫瑰,白的便是衣服上的一粒飯粘子,紅的卻是心口上的一顆朱砂痣。”——《紅玫瑰與白玫瑰》
這段張愛玲的經典語言,語言不華美,但是她表述方式上的腦洞罕有其匹。
我看過的十幾部外國名著沒有任何一段語言有這樣的功力。
或許他們水平上有,但一經翻譯,原味大失了。
張愛玲的行文語言無跡可尋,多少女作家,一流的二流的,三流的四流的,怎麽模仿也學不到精髓,原因很簡單,張愛玲是天才小說家。
只有李碧華非常清醒地說:“張愛玲是一口深井,任人怎麽淘都淘不完。”
回到本書。
最大收獲是後半部分未看大綱,行文靈感邊寫邊湧,脫而有補,是為增益。
寫而不輟,才得技巧。與眾書友共勉。
本不想高談闊論,班門弄斧,奈何沒有1000字提交不了,隻得不揣鄙陋,哆嗦一番。
(本章完)