綺峰與天際交融其間,
峰穹相映,天地錯顛。
源遠的群山向東方綿延,
將神秘的世界之外遮掩。
——
獨角馬與青蒼樹共舞,
黑羽天鵝遊戲雲水間。
沉黃靈杉向遊人揮手,
百鳥婉轉朝來客嬉言。
是覆雪千裡或異卉奪光,
光怪陸離盡在奇妙世界。
二
焦紙的氣息在艾爾遊蕩,
宏偉的城堡將日光遮擋。
戰爭的鮮血浸染了大地,
自然已失去和諧的模樣。
——
群山的屏障將人類阻擋,
她不願鼓角在這裡吹響。
人類使得大地百孔千瘡,
肆虐終究會讓自身埋葬。
注釋①:本詩作者為艾爾大陸吟遊詩人“科尼”(恆歷55年——101年,死於旅行時的舊傷複發,死前見證過普隆帝國誕生),是偉大的吟遊詩人、冒險家。科尼在靈獸的幫助下進入卡倫迪山脈。第二部分並不廣為傳唱。詩人主要作品有《卡倫迪山脈》、《波錫米克的怒濤》、《塞隆之河》、《神創山》、《薩裡沙漠》等,被後世編篡為《山海集》,對地理學的研究有很大幫助。
注釋②:艾爾大陸人類住民認為卡倫迪山脈是東方的屏障,極寒北地是北方屏障,無盡海洋是西方屏障,無盡沙漠是南方屏障,人們生活在有限的大陸上。
注釋③:科尼的作詩在傳唱部分通常以''歡喜''為主題,而掩藏的部分則表達了對某一事物的反思,這一部分只有科尼的摯友得知。
注釋④:“鼓角”是艾爾大陸戰爭動員時的號令,鼓角吹響時會發出沉悶悠遠的聲音,象征戰役的開始。