還不快點登入,你們這些看小說都不登入就離開的。
登入可以幫助你收藏跟紀錄愛書,大叔的心血要多來支持。
不然管理員會難過。
《娛樂王座》第30章 OK,發布!
  以博客作為內容發布平台優勢多多,比如節省網站的建設、維護費用,甚至還有可能受到門戶網站的推薦宣傳。但是也有一些缺陷,比如博客受控、依附於網站,想要進一步發展,還是需要自主建站。

  不過,尼瑪!陳非當前在日本互聯網上一點存在感都沒有,連日文都不認識,考慮這麽長遠幹嘛?

  當前最重要的是,早點在日本互聯網上發布《零之使魔》的內容,告訴霓虹淫,《零之使魔》是團長大人寫的!

  誰誰誰?看好《零之使魔》的內容,想要出版,想要改編動漫,請準備好足夠的日元或美元,聯系——已經震驚了中華互聯網的團長大人。屆時請務必尊稱“震華老師”或“團長大人”!

  聽聞了秋子的介紹後,陳非開始登陸了雅虎日本的網址,之後,在秋子幫忙翻譯下,陳非開通了雅虎日本網站的博客。

  博客的名字:“團長的博客”。

  博主個人簡歷:“中國奇跡網絡作家,筆名‘震驚中華’。擁有‘震華團’網絡粉絲組織,粉絲團稱其為團長。2003年10月出道,三個月吸引數十萬粉絲,作品點擊率逼近千萬。”

  秋子添加了一段補充說明:“因為,團長大人不認識日文,博客是秋子幫忙開通的。《零之使魔》是團子大人原創的中文網絡小說,由團長大人的某匿名日本粉絲幫忙翻譯成日文版。小說版權歸團長大人所有,如轉載請標明出處和本博客的鏈接,真城秋子幫助進行日常維護,有事可聯系秋子,秋子也會經常在線,回答一些網友留言。”

  秋子問道:“這樣的簡介可以嗎?”

  陳非滿意說:“可以的!”

  “我是說,博客日常維護……”

  “哦,這樣啊?秋子!我不懂日文,博客的日常維護真要感謝你了!”

  “謝謝!非常謝謝團長大人的信任,我一定會作為團長的代理人。維護好這個博客,讓團長大人在日本也成為超人氣網路作家。”秋子心中竊喜,代理團長大人,管理日文博客,可是她非常垂涎的目標呢。

  管理好了團長大人的博客,豈不是說,秋子即將成為團長大人在日本互聯網上的官方代言人?想象團長大人在日本互聯網上擁有超高的人氣,而秋子大人,也將受到歡迎呢!

  秋子陷入了興奮中,不可自拔!

  完成了博客的創建,又用了大約半個小時,在秋子幫助他進行了博客頁面的修改,讓博客的風格調整成接近啟點中文網的小說閱讀界面。

  事實上,普通博客的風格適合寫一些閑散、零碎的文章,不適合長篇連載。而啟點的閱讀界面,比普通博客更利於閱覽小說。

  當然,博客的風格僅是能接近啟點的小說閱讀界面,而不是完全一樣。

  “OK,發布!”陳非鼠標點擊。

  《零之使魔》的第一卷大約八萬多字的日文版小說內容,開始被陳非發布在了雅虎日本的博客上。

  能不能受到歡迎,能不能引起網絡關注,能不能靠著《零之使魔》作為敲門磚,讓團長大人威名赫赫,震驚了中華互聯網後,再震驚霓虹的網絡?

  尼瑪,陳非沒有預知能力!

  接下來,陳非只有等……

  因為,

日本網絡的文字障礙,陳非不只能望著網頁哀歎,空有一些炒作手段,但是不懂外語,等於武功全廢。像中國互聯網上熟練的論壇馬甲開貼,發布軟文廣告炒作的方法,在日本網絡上暫時是複製不了。  當然了,秋子如果懂網絡人氣推廣和炒作的一些技能,《零之使魔》的人氣可以快速被炒上去。

  但是,陳非拉不下臉,讓秋子幫自己去開馬甲炒作人氣,畢竟在粉絲面前,陳非也要注重形象的。

  過度的炒作,要是被曝光出去,也會鬧出笑柄的。

  比如,90年代港台的一些偶像歌星開演唱會,就經常會出現現場有“粉絲”激動的暈過去的場面。

  一次兩次看到粉絲暈過來,還不覺懷疑。但是經常看到演唱會上粉絲激動的暈過去。就讓人忍不住吐槽了,那誰誰誰,別暈了,老子認識你,貌似媒體照片上,刊登你的暈倒次數有二三十次了吧?

  實際上,這些會激動的暈過去的粉絲,絕大多數都是花錢雇傭,用來現場炒作氛圍的。畢竟,一些天王天后級明星,在關鍵時候也有可能遇到冷場。

  一旦有危機關頭,或是需要配合炒作的節骨眼上,這些專業的受雇傭粉絲,也開始按照計劃,將現場氣氛搞起來。

  雖然可以雇傭一些職業捧場的假粉絲,去營造氛圍。但是明星真正的實力,還是在於真粉絲的數量。

  沒有真粉絲,肯定了一場失敗的表演。失敗的表演次數多了,那些娛樂公司,也不會繼續捧一名過氣的明星了。

  明星生存的根基是真粉絲。

  所以在真正的粉絲面前,明星們還是保留自己光明的一面,哪怕有汙點,一般也會盡量藏著掖著。

  大多數明星曝光了醜聞後,破罐子破摔的,絕大多數皆會人氣大跌,事業受阻!哪怕在醜聞爆發後,轉型改變形象,也只能從一流人氣變成三流人氣。

  暫時,陳非希望,吸引真正的粉絲,讓真粉絲去影響身邊的人。學那些娛樂明星,雇傭假粉絲炒作人氣,很沒有意思。

  當然,很快陳非開在雅虎日本博客上,出現了一個留言。

  由於看不懂日語,陳非很好奇的詢問留言的內容。

  秋子給陳非翻譯:“這個網友很好奇,說,‘中國的網絡作品,姑且看看吧。’恩,這個意思,估計他還沒看小說內容吧。我相信,他看了內容後一定會被吸引的。而《零之使魔》也遲早會吸引更多讀者的。”

  陳非聞言,微微一笑:“是嗎?”

  剛剛更新博客內容,使得博客文章在網站博客文章更新列表欄目中停留了十多分鍾,讓博客獲得了97人次的訪問,而《零之使魔》的章節,瀏覽一般只有二三十點擊。

  瀏覽次數少的可憐,畢竟雅虎日本博客,並不是專門的小說類型博客,並沒有培養出眾多的網絡小說粉絲。

  在網絡上發布小說,一般想要紅起來,是需要有一個發酵過程。不是發布上去,就迅速躥紅。

  真正的好文章, 能夠在網絡上形成了口口相傳的口碑效應,人氣是隨著時間發展,越來越旺盛的,而這一過程往往很漫長。

  加速在網上躥紅的途徑,自然就是各種商業炒作和包裝推廣了。陳非屢屢想要開馬甲大展身手,將《零之使魔》在日本互聯網上炒作一番。

  但是,尼瑪——都說了,老紙不認識日文啊!

  書到用時方恨少,有時候能多掌握幾門外語,也許會有用到的場合。

  不過,陳非尼瑪是個語言白癡,離開校園後,連英語的單詞也快忘光了,更別提霓虹文了。

  霓虹文中,倒是尼瑪有不少漢字。但是,漢字中摻雜在一堆鬼畫符的“假名”,老紙就讀不懂日文的句子含義了。

  不過,漢字剛剛傳播到日本的時候,霓虹書面文字全部是漢字,沒有所謂的霓虹假名文字。直到公元5世紀,一個無聊的和尚空海在梵文的啟發下,拍腦袋創作了假名文字,並且還大受到歡迎。

  假名原是一種拚音,方便標注讀音的,在日本也僅是一些文化程度不高的人在用。但是後來,隨著時間推廣,用的人越來越多,於是中日兩國之間開始出現了一些文字障礙了。

  “這一切都是和尚的錯!”陳非悲憤的長嘯,“要是沒有空海和尚蛋疼的發明假名,霓虹文全部都是繁體漢字,老紙也不會玩不轉霓虹的互聯網了!勞紙玩不轉霓虹互聯網,才造成《零之使魔》網絡點擊才二三十個……和尚,這都是你的錯,啊啊啊啊啊!”
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息