登入使用能幫助您收藏更多喜歡的好書,
希望大家都能多多登入,管理員在此感激不盡啦!
《精靈樂園,大有問題》部分招式的翻譯要改了
dp複刻這一時期,翻譯方面說是有部分技能名字將要改動(隻改名字,沒改效果)。然後我這邊說一下,《精靈樂園》還是沿用原本的招式名字,不用新改的招式名字,不然得亂。

順便給大家放一下改動前後的技能名字列表:

改動前→改動後

斷頭鉗→極落鉗

居合斬→居合劈

地獄翻滾→深淵翻滾

自爆→玉石俱碎

吸血→汲取

必殺門牙→終結門牙

詛咒→咒術

起死回生→絕處逢生

鬼面→可怕面孔

鬼火→磷火

欺詐→移花接木

滅亡之歌→終焉之歌

搶奪→化為己用

流沙地獄→流沙深淵

空氣斬→空氣之刃(那個威力60的飛行系群攻叫空氣利刃)

燒盡→燒淨

煉獄→烈火深淵

森林詛咒→森林咒術

死纏爛打→糾纏不休

死亡之翼→歸天之翼

地獄突刺→深淵突刺

茁茁轟炸→茁茁炸彈

...看完其實我蠻好奇的,“自爆”改叫:“玉石俱碎”,那...自爆磁怪怎辦?
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息