如果你喜愛我們小說狂人的話,可以多多使用登入功能ヽ(●´∀`●)ノ
登入也能幫助你收藏你愛的小說~跟我們建立更深的連結喔 ♂
《刺客信條編年史1》伯利克裡的交際舞會一
  蘇格拉底離開後,我嘀咕道:“伯利克裡交待的任務我已經全部完成了,該回去找他了。我得好好查查這群雅典人對我母親到底知道多少。”

  來到了伯利克裡的家門口,我被兩名雅典重裝士兵攔了下來:“你來這裡有什麽事情?”

  “伯利克裡邀請我來參加酒會。”

  “好吧,你可以進去,不過我們會隨時注意你的,雇傭兵。”

  伯裡克利家的宴會廳中林立著經過精心打磨的大理石立柱,上面綴著諸多火紅色的飾帶。翠綠色的藤蔓像帷幔一般從石柱和天花板上垂下,還有一盆盆紫色的九重葛和檸檬樹環繞在各個角落。至於地面的光景,那就只能用“色彩繽紛”來形容了:地上是一整幅鑲嵌畫,畫的是波塞冬從青色的海面上騰起,而他旁邊還有一群散發銀光的海洋生物,他們的身上都披著日落紅、蜂蜜黃還有天青色的波斯絲毯。空氣中彌漫著烤魚和烤肉的香氣,最濃鬱的是葡萄酒香。

  我正在盯著一個大理石雕像看著,身後一個熟悉的聲音傳來:“阿列克西歐斯,是你!”

  “福柏?!”我吃驚的回頭,果然是她。

  “我感覺你不打算回凱法隆尼亞島了,所以我也跑了出來。”

  我有些生氣:“我只是說我暫時不會回去,我可沒說過你應該離開那裡!”

  “哎呀,無所謂了,反正我現在已經在這裡了。”福柏開心的轉了一個圈。

  我無奈的搖了搖頭:“你到底是怎麽過來的,福柏?”

  “嗯......我替馬可斯做事......賺了一點德拉馬克......”

  “所以你就花錢請人把你帶到這裡?”

  “也不是啦......”

  “福柏!”

  “那些德拉馬克是我到達這裡之後要用的,我偷偷溜上了一艘船,然後跟著他們到了這裡,放心,沒人發現我。”

  “我真不敢相信你居然成功了。”

  “我不太記得雅典在我還是嬰兒的時候是什麽樣子,但我經常會覺得某些事情很熟悉,這種感覺真好。”福柏開心的說道。

  “真是令人難以置信啊......”我感歎道。

  “我也沒想到在這裡會碰到你。這裡和凱法隆尼亞島相差不是一點半點呢!”福柏激動的說道。

  “你來雅典幹什麽呢,福柏?”

  “嘿嘿,我是來協助你做準備的,阿列克西歐斯。我得確保你把所有的武器都留下,然後換上這些衣服。”說著福柏拿出了雅典人常穿的長袍遞給了我。

  我伸手接了過來:“你......你在為伯利克裡做事嗎?”

  “不,我在為阿斯帕西婭做事。”

  我看著手裡的衣服,又遞了回去:“我覺得我這身挺好的。”

  “不,你不能穿成這樣進去。那些雅典人最喜歡看你去適應他們的文化了,快點換上吧。”

  “好吧。”我勉強點了點頭,“不過你要替我好好保管我的武器。”

  “沒問題。你把它們放在角落就好。等你換好衣服,我會再來找你。”

  我換上了福柏給我準備的藍色長袍,渾身的不自在。這時福柏走了過來,說道:“現在你和其他人看起來沒什麽兩樣了。”

  “你這口氣聽起來好像這是件什麽好事一樣。”

  “當然是好事啊,如果你希望他們會認真的看待你,這麽做是最簡單的方法了。相信我,好了,你現在可以進去了。別擔心,你可是做過比這更可怕的事呢。”

  我無奈的搖了搖頭。

  當我走進會客廳,正好看見希羅多德在等我,我上去拍了拍他的肩膀:“嘿,我來了。”

  希羅多德回過頭來:“你好啊,阿列克西歐斯。強大的傭兵旅人終於是盛大登場了......只不過稍微有點慢。”

  “希羅多德,雅典人真是不吝於讓我知道我不受歡迎,可以看見你友善的面孔真是讓人松了口氣。”

  “別讓今晚的客人被你嚇到。”希羅多德小聲說道。

  “我不會的。”

  市民們站在那裡,幾人湊在一處,都投身於討論和激烈的爭辯當中。笑聲和驚訝的吸氣聲像波浪一樣飄過房間。男人倚在柱子旁,走到陽台上搖搖晃晃,尖聲大笑,臉色因為酒精作用變得紅潤起來。七弦琴和琵琶合奏出甜美而活潑的旋律,聲音在大廳的每一處環繞,而那些或者成雙而走,或者結隊而行,從一個房間傳到另一個房間的喧鬧和笑聲,還有雙耳杯墜落碎裂的脆響和響亮的歡呼聲,都好像成了這旋律的和聲。

  “你應該是宴會的主事人吧?”我問道,“你是不是該管管他們,別讓他們喝過頭了?”

  希羅多德聳聳肩:“你這話在理論層面上沒問題。然而實際上……這麽乾和揪著一隻狂狼的耳朵,想要製住它的難度差不多。”

  “事實上,伯裡克利舉辦這些聚會不是因為他喜歡熱鬧,而是為了保證有人能在關鍵時刻為他發聲,而能夠這麽做的,都是能在政事上說得上話的人。同時,也並非所有出席宴會的人都貪圖杯盞之歡。去吧,跟那些現在還沒有喝醉或者發起酒瘋的人談一談。他們都是伯裡克利真正信任的人。”希羅多德遞給我兩個雙耳杯,一個裡面盛著酒,而另一個裡面是水,“拿上這個,在你向任何人發問之前,先把他們的杯子斟滿。如果誰要求先用大量的水把酒稀釋一下,那你就找到值得去問的人了。”

  “你覺得這群人真的能幫到我嗎,希羅多德?”

  “如果你讓他們信任你,他們就會幫你,而且你為了這個場合做了合適的打扮。畢竟,表現出值得信任的樣子是被信任的最重要的部分。那麽,就讓我把你介紹給每個人吧。”

  我們倆踱步到大廳中央,這裡的人都在高聲辯論著。希羅多德指著他們說的:“他們可能看起來不像,但這群人用他們堅持己見的舌尖掌握著未來的關鍵。就拿索福克勒斯和歐裡庇得斯來說好了。”希羅多德指著正在辯論的兩個人說道,“這是迄今為止最著名的兩位劇作家,沒人可以像他們一樣擲地有聲。他們看起來像是困在某種鬥智當中,但這就是他們的方法。”

  “我知道索福克勒斯,”我說道,“以我的工作來說,知道誰最有錢和最著名是有好處的。”

  “赫爾米波斯也寫了不少喜劇……最近比起他的作品,他的態度反而讓他獲得更多關注。不過他身邊的同伴普洛塔戈拉斯是個如偉大的蘇格拉底般值得讚揚的哲學家。”希羅多德指著正在不停的勸酒的赫爾米波斯說道。

  聽到蘇格拉底的名字,我就對他的喋喋不休感到頭痛,我在人群中居然看到了這個家夥,我說道:“要想毀掉這個美妙的夜晚,邀請蘇格拉底看起來是個好辦法。我很驚訝守衛會讓他進來。”

  “噢,別在為蘇格拉底煩心了,至少他為這個場合還穿了鞋子......”

  我突然發現伯利克裡並不在這裡,於是問道:“伯利克裡在哪?”

  “他一般不參加這種宴會,不過你倒是提醒了我,我還有事去找他。”

  “下流的蘇格拉底!”

  突然一個不合時宜的聲音出現,我們倆連忙回頭,一個隻穿著褲頭的白人男子伸了個懶腰,繼續說道:“這家夥總是在我最意想不到的時候出現!戰士啊,保護我不受他熱情的注視吧......”說著顫顫巍巍的朝我走了過來。

  “呃......”希羅多德尷尬的說道,“我們還是不要拿阿爾西比亞狄斯來舉例子了。表現的好一點,還有不要喝太多。”

  “謝謝你,希羅多德,你去忙吧。”

  “希望你能獲得你母親的消息。”

  我在屋子裡茫然的走著,突然聽到一扇門後傳來男人低沉的喘息聲,我以為有人遭到了襲擊,連忙上前敲門,大喊道:“快開門!不然我要把門踹碎了!”

  門被打開了,衣衫不整的阿爾西比亞狄斯走了出來,我朝著裡面看了看,裡面還有一個女人正在驚恐的看著我“。

  我突然意識到,我可能打擾了阿爾西比亞狄斯的好事。

  “呃......我以為有人受傷了。”

  “嗯,有時候痛苦和愉悅發出的聲音是一樣的,所以你要加入我們嗎?”阿爾西比亞狄斯淫蕩的說道。

  我滿臉黑線,說道:“我其實是在找人。”

  “噢,那看來我們可以互惠一下。你幫我拿一點油來,我就幫你找人,說不定你找的人我就認識呢。”

  我實在是不想看他那惡心的表情,連忙跑去廚房找到一罐橄欖油送給了阿爾西比亞狄斯。

  我再次敲開了門,阿爾西比亞狄斯叉著腰扭著胯走到我面前:“油帶來了嗎?”

  “給你。”我強忍著惡心把罐子遞給了他。

  “噢太好了!這樣美妙的夜晚才不至於被耽誤。要不你也來加入吧?”阿爾西比亞狄斯再次邀請我。

  “不了不了。”我連忙搖頭,“現在你該幫我找人了。”
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息