如果你喜愛我們小說狂人的話,可以多多使用登入功能ヽ(●´∀`●)ノ
登入也能幫助你收藏你愛的小說~跟我們建立更深的連結喔 ♂
《英倫文豪》第五十五章 第1人稱視角
  夏目漱石真的養了一隻三花貓,

  他給貓取名叫“吾輩”。

  陸時聽得虎軀一震,想到《我是貓》的日文名就是《吾輩は貓である》,

  沒想到夏目漱石忽然想創作以貓為第一人稱視角的小說,起因竟然是陸時和歐文討論體驗派的表演方法,

  小說能和表演產生聯系,

  嗯,非常合理。

  養吾輩後,夏目漱石當起了“偷窺狂”,

  他每天拿著本子跟在吾輩後面,記錄吾輩的生活習性,

  二十頁很快就記滿了。

  但是,當他提筆寫書的時候,卻總是感覺不對勁,半天憋出五個字兒,然後又一筆劃掉。

  就這樣,

  記錄、創作、劃掉,

  記錄、創作、劃掉,

  記錄、創作、劃掉,

  反反覆複。

  時間一天一天過,終於熬到了《是!首相》開演的日子。

  ……

  12月16日,

  禮拜日。

  距離聖誕節越來越近,大街小巷逐漸沉浸在節日的歡快中,就連整日籠罩倫敦的霧霾好像都被衝淡了不少。

  陸時一邊收拾東西,一邊催促:“夏目,該走了。”

  話音剛落,就聽另一邊傳來尖叫:

  “嗷嗚嗚嗚嗚嗚——”

  陸時猛地衝過去,

  “吾輩?!”

  “不是吾輩,是我。”

  只見夏目漱石坐在一個小四腿凳上,

  在他面前,是一個紅色的臉盆,吾輩在旁邊小心翼翼地盯著臉盆中的水,時不時“喵嗚~”一聲。

  陸時一陣無語,

  “大哥,跟你說多少遍了,別給貓洗澡。”

  這是在實踐中得到的血淋淋的教訓。

  陸時在穿越前有過伺候貓的經驗,知道給貓洗澡有多麽困難,

  那感覺,簡直就像是強X一個200斤的胖子,折騰三、五個小時都不一定能成事。

  陸時招手,

  “來。吾輩,來。”

  “喵~”

  吾輩蹬著夏目漱石的臉跳進陸時懷裡。

  夏目漱石的臉上留下了兩道痕跡。

  他抹掉水跡,奇怪道:“我這幾天一直在記錄吾輩的習性,它明明是喜歡水的。”

  陸時愕然,

  “有嗎?”

  夏目漱石大點其頭,

  “有。你沒注意到嗎?吾輩會用爪子去撥動水杯或者水盆裡的水,像是玩耍。”

  陸時仔細回憶,發現對方說的好像確有其事。

  不得不承認,夏目漱石能寫出《我是貓》,一定是經過了充分的觀察的,因為裡面關於貓的動作的描寫活靈活現,讓讀者很有畫面感,仿佛吾輩就在眼前。

  陸時說:“或許,晃動的水對吾輩來說非常有趣。”

  夏目漱石歎氣,

  “那它為什麽不喜歡洗澡?唉……簡直就是未解之謎嘛~”

  陸時擺擺手,

  “你還是別想這些了,咱們先出門。”

  他把吾輩放下,

  小家夥在他腳邊轉了一圈,隨後靈活地鑽到了床下。

  陸時和夏目漱石出門,坐上馬車。

  陸時說:“其實,吾輩已經非常聰明了。一般的貓能把屎尿蹭到腳上,甚至背上,那個小家夥卻十分乾淨,還知道自己找便盆。”

  夏目漱石卻說:“我想給它洗澡,不是它不乾淨。”

  陸時有點兒懵,

  “那是為什麽啊?”

  夏目漱石不好意思地一笑,

  “我就是想看看吾輩洗澡時的樣子嘛~記錄下來,將來說不定有用。我甚至想過一個場景,吾輩貪嘴,舔了主人家的酒碟子,然後掉進水缸裡什麽的。”

  艸!

  《我是貓》裡的吾輩不就是這麽沒的嗎?

  上一秒,苦沙彌、迷亭、東風、獨仙等人還在聊著寒月的婚事、聊著關於女人的話題;

  下一秒,貓咪就溺死在了水缸裡。

  非常像網文的爛尾。

  不過,《我是貓》原本完結得很倉促,有一個說法是因為夏目漱石在連載期間受到了攻訐。

  滕代素人在《貓文士氣炎錄》中批評夏目漱石:

  要麽對世界文學不夠了解,不知道百年之前已經有《公貓摩爾之人生觀》這樣的作品,《公貓摩爾之人生觀》用的就是貓的第一人稱視角;

  要麽就是無比傲慢,明知前人有類似作品,卻不在自己的小說裡提上一筆。

  明面上,這是文學批評,

  實則是抄襲指控。

  文人相輕,

  古今中外皆然。

  (日本炎上的傳統果然很早。)

  但如果《我是貓》能在英國成書,大概不會有那種醃臢事,書中的吾輩也不會在水缸裡溺死,善莫大焉。

  陸時沉吟道:“夏目,你為什麽想要以貓為主角?”

  夏目漱石糾正道:“嗯……不能算是主角,而是以貓為第一人稱。至於原因,首先,那天我聽了你和歐文爵士相談,受到了啟發,感覺代入感這個東西不只是人,用在動物身上或許也十分有趣。”

  陸時說:“那其次呢?”

  夏目漱石繼續:

  “其次,陸,你可曾聽過俳諧?”

  陸時不由得哈哈大笑道:“夏目啊,你不會覺得俳諧是你們日本的吧?”

  夏目漱石微微尷尬,

  俳諧詩,又稱俳體詩、諧趣詩、詼諧詩等,是內容以詼諧幽默、或諷刺嘲謔為主的詩歌。

  這類詩歌體裁遍及詩詞、曲、民歌,風格上通俗易懂,曉暢明白,約分為幽默詼諧詩、打油詩以及部分雜體詩。

  當然,俳諧是從中國傳入日本的。

  夏目漱石深入地研究過漢學,自稱漢學家,自然知道這一事實,

  他坦誠道:“我知道,俳諧在周朝就已經出現了。只不過,陸,在你們清朝,俳諧不是不受待見嗎?”

  老爺們確實不待見俳諧,

  但民間不一樣。

  可是,封建時代,任何官方不待見的東西,往往都會自然而然地走向式微,

  而日本作為俳諧的繼承者,反而成了“正統。”

  陸時歎口氣,

  “罷了。我只是想說,我還是知道俳諧的。”

  夏目漱石繼續道:“之前我讀了很多英文著作,後來又因為你,我接觸了蕭先生的戲劇,以及你的《是!首相》,感覺可以將俳諧文學和歐洲的諷刺文學結合起來。”

  陸時了然,

  “如果是這樣選擇,最後的成文一定兼具風趣幽默和辛辣諷刺兩個特點。這麽看來,選擇以貓為第一人稱視角確實是明智的選擇。”

  盡管穿越前的陸時很了解《我是貓》,但對夏目漱石在創作時的種種思量卻不可能知道,

  如今倒是一清二楚了,

  也算一樁美談。

  夏目漱石說:“只是沒想到吾輩那麽難搞,都不願意洗澡的。”

  話題竟然又繞了回去。

  陸時無語,

  “咱就是說,有沒有別的辦法?聽你剛才的口氣,不知道的人還以為你是薛定……額……還以為你是虐貓狂人呢~”

  正說著,外面傳來馬車夫的敲門聲:

  咚咚——

  陸時掀開車窗簾,

  “怎麽了?”

  馬車夫為難道:“兩位先生,實在不好意思,前面怕是走不動了。”

  他指指乾道的方向。

  只見蘭心大戲院的門口擠成了一坨,滿是攢動的人頭。
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息