還不快點登入,你們這些看小說都不登入就離開的。
登入可以幫助你收藏跟紀錄愛書,大叔的心血要多來支持。
不然管理員會難過。
《阿斯加德的聖騎士》關於名字
看到讀者提到“芬裡爾”,但是我印象裡貌似是“芬裡斯”來著,就專門去查了一下。

發現神話裡的巨狼是芬裡爾,但漫威裡是芬裡斯。不是翻譯出現了偏差,而是本來就有偏差。芬裡爾是“Fenrir”,芬裡斯是“Fenris”。

《雷神3》46分鍾左右,海拉直接喊出來了芬裡斯“Fenris”。

╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道這種偏差是怎麽產生的。

不過改編不是亂編,戲說不是胡說,本書既然是漫威同人,當然采取漫威的稱呼,芬裡斯。

至於索爾和托爾,巴德爾和巴爾德,赫爾莫德和海姆德……這些就是音譯的問題了。本書以漫威網的翻譯為準。

https://

天才一秒記住本站地址:。燈筆小說網手機版閱讀網址:
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息