熊二隻好站住了,大家都在看著他,隻好說:“我想去方便一下,你們先繼續,我馬上來。”安娜走過來,說:“先等一會,喝了這杯再去,感謝你們來幫助我們脫離蘇軍的****啊”。
熊二嘟嚷說:“我不和女人喝酒,太沒有意思了。”安娜馬上眼睛就瞪起來,說起來,安娜也是一個美女。長的個子有一米七五,白白的皮膚,眼睛大大的,標準的俄羅斯美女。只是在熊二眼裡,這個扎自己屁股的女人就是一個小惡魔,離的越遠越好,沒有看到那裡有美的。
在這個年代,中國人看外國女人,都有些不順眼,尤其是沒出國的。外國的女人開放大方,在很多的地方讓人受不了,這時候中國也是才打開國門,很多人沒有見過洋人,很多的風俗習慣也不了解,所以會造成很多的誤會。
王二虎和愛琳還好些,因為二虎在國外生活過一段時候,知道外國的習慣,所以也就不奇怪了,生活在一起也不覺得有什麽不方便。麗莎和趙雲也一樣,來自後世的趙雲見多了外國人,那時世界就是一個地球村,很多地方的人都生活在一起,資訊很發達,什麽都見過,自然也不會覺得不同。
但是熊二就覺得面前的這個女人很凶,一點都不像女人,雖然也有人跟他說安娜很漂亮,但是他始終沒有看出來。只是這次他不知道的是,他惹到了不應該惹的人了。
安娜皮笑肉不笑說:“可能是我們的英雄覺得的我們的酒杯小了,這樣吧,我們換一個杯子,敬我們取得了這次起義的成功。”馬上把手上的小酒杯放下來,叫服務員給每個人換上了一大杯的伏特加。中國人喝酒都是一個小酒杯,慢慢喝酒才有味道。
但這次上來是喝水一樣的杯子,裡面足有半斤的伏特加,這也是俄羅斯人特別喜歡的酒,因為冬天太冷,所以喝酒來取暖。伏特加(俄語:Водка)是一種經蒸餾處理的酒精飲料。它是由水和經蒸餾淨化的乙醇所合成的透明液體,通常會經多重蒸餾從而達到更純更美味的效果,市面上品質較好的伏特加一般是經過三重蒸餾的。在蒸餾過程中除水和乙醇外亦會加入馬鈴薯、菜糖漿及黑麥或小麥,如果是製作有味道的伏特加更會加入適量的調味料。雖然伏特加在東歐和北歐國家的傳統上是應該以淨飲的方法品嘗,但當它在其他的國家大眾化後已經愈見少人用傳統飲法品嘗它的獨特口味。近年更多人喜歡將伏特加加上其他飲料或以雞尾酒來飲用它。
“伏特加”一詞的首次記載可於1405至1537年間的波蘭法院文件中找到,“伏特加”這個字在當時一些醫學和化妝品的文件中都被提到。亦有不少的俄國配藥單上寫著“麵包酒用的伏特加”。伏特加和“半伏特加麵包酒”(原文:водкаполухлебноговина“vodkapolukhlebnogovina”)。亦由於酒精為醫學界長期使用,由此可推斷“伏特加”一詞可能是從動詞“vodit”或“razvodit”(водить,разводить)演變出名詞“vodit”,意為“用水稀釋”。
麵包酒”是一種用谷物蒸餾而成的酒(與葡萄酒相對),因此“麵包酒用的伏特加”可解釋為一種用谷物蒸餾酒稀釋的“水”。“伏特加”這個字亦可在一些手抄原稿和一種稱作Lubok的手槁中找到, Lubok是一種用文字解釋圖畫的表達方式,
Lubok在俄羅斯亦是漫畫的前身。“伏特加”這一個字直到十九世紀中期才開始於俄國的辭典中出現。 另一個將“伏特加”和“水”帶上關系的原由可能是一種來自於中世紀的飲品AquaVitae(拉丁語意為“生命之水”),引申出波蘭語中的“Okowita”或烏克蘭語中的оковита和白俄羅斯語中的“акавта”。類似的語源學例子就如英語中的“Whisky”(威士忌),它的字源同樣與愛爾蘭語或蘇格蘭蓋爾語等的語言有關。
俄羅斯伏特加最初用大麥為原料,以後逐漸改用含澱粉的馬鈴薯和玉米,製造酒醪和蒸餾原酒並無特殊之處,只是過濾時將精餾而得的原酒,注入白樺活性炭過濾槽中,經緩慢的過濾程序,使精餾液與活性炭分子充分接觸而淨化,將所有原酒中所含的油類、酸類、醛類、酯類及其它微伏特加量元素除去,便得到非常純淨的伏特加。俄羅斯伏特加酒液透明,除酒香外,幾乎沒有其它香味,口味凶烈,勁大衝鼻,火一般地刺激,其名品有:吉寶伏特加()、波士伏特加(Bolskaya)、蘇聯紅牌(Stolichnaya)、蘇聯綠牌(Mosrovskaya)、檸檬那亞(Limonnaya);斯大卡(Starka)、野牛草伏特加(Zubrovka)、俄國卡亞(Kusskaya)、哥麗爾卡(Gorilka)、斯丹達(standard)、艾達龍(Etalon)、金牌(Medal)。