還不登入嗎?
(-3-)是不是要下跪求你們?
趕快為了可愛的管理員登入喔。
登入可以得到收藏功能列表
還能夠讓我們知道你們有在支持狂人喔(*´∀`)~♥
《傲慢與偏見;理智與情感》第65章 快樂大傳播
  第65章 快樂大傳播

  伊麗莎白馬上又高興得頑皮起來了,她要達西先生講一講愛上她的經過。她問:“你是怎樣走第一步的?我知道你只要走出了第一步,就會一路順風往前走去。可是,你最初怎麽會有這樣的想法呢?”

  “我也說不準究竟是在什麽時間,什麽地點,看見了你什麽樣的風姿,聽到了你什麽樣的談吐。至於我什麽時間開始愛上了你,那是好久以前的事。等我發覺我已經愛上你的時候,我已經走完了一半路了。”

  “我的相貌並沒有打動你的心;至於我的態度嘛,我對你至少不是怎麽有禮貌,我幾乎每一次同你說話都希望讓你難過一下。老實交代,你是不是愛我的唐突無禮?”

  “我愛你的腦子靈活。”

  “你還不如說是唐突,十足的唐突。事實上,我對你殷勤多禮的客套,已經感到膩煩。天底下有一種女人,她們無論是說話、思想、表情,都只是為了博得你的一聲稱讚,你對這種女人已經覺得討厭。我之所以會引起你的注意,打動了你的心,就因為我不像她們。如果你不是一個真正可愛的人,你一定會恨我這種地方。可是,盡管你想盡辦法來掩飾你自己,你的情感畢竟是高貴的、正確的,你心目中根本看不起那些拚命向你獻媚的人。我這樣一說,你就可以不必費神去解釋了。我完全考慮了一下,覺得你的愛完全合情合理。老實說,你完全沒有想到我有什麽實在的長處;不過,無論什麽人,在戀愛的時候,也都不會想到這種事情。”

  “當初簡在尼日斐莊園病了,你對她那樣溫柔體貼,不正是你的長處嗎?”

  “簡真是太好了!誰能不好好地待她?你姑且把這件事當做我的德性吧。我一切優良的品質都全靠你誇獎,你愛怎麽說就怎麽說吧;我可只知道找機會來嘲笑你,和你爭論;我馬上就開始這樣做,聽我問你:你為什麽總是不願意直接爽快地談到正題?你第一次到這兒來拜訪,第二次在這兒吃飯,為什麽見到我就害臊?尤其是你來拜訪的那一次,你為什麽顯出那副神氣,好像完全不把我擺在心上似的?”

  “因為你那樣板起了臉,一言不發,使得我不敢和你攀談。”

  “可是我覺得難為情呀。”

  “我也一樣。”

  “那麽,你來吃飯的那一次,也可以跟我多談談嘍。”

  “要是愛你愛得少些,話就可以說得多些了。”

  “真不湊巧,你的回答總是這樣有道理,我又偏偏這樣懂道理,會承認你這個回答!我想,要是我不來理你,你不知要拖到什麽時候;要是我不問你一聲,不知你什麽時候才肯說出來。這都是因為我拿定了主意,要感謝你對麗迪雅的好處,這才促成了這件事。我怕促成得太厲害了,如果說,我們是因為打破了當初的諾言,才獲得了目前的快慰,那在道義上怎麽說得過去?我實在不應該提起那件事的,實在是大錯特錯。”

  “你不要難過,道義上完全講得過去。凱瑟琳夫人蠻不講理,想要拆散我們,這反而使我消除了種種疑慮。我並不認為目前的幸福,都是出於你對我的一片感恩圖報之心。我本來就不打算等你先開口。我一聽到我姨媽的話,便產生了希望,於是決定要立刻把事情弄個清楚明白。”

  “凱瑟琳夫人倒幫了極大的忙,她自己也應該高興,因為她喜歡幫人家的忙。可是請你告訴我,你這次到尼日斐莊園來要做什麽?難道就是為了騎著馬到朗布恩來難為情一番嗎?你不是沒有預備要做出些正經大事的嗎?”

  “我到這兒來的真正目的,就是為了看看你。如果可能的話,我還要想法子研究研究,是否有希望讓你愛上我。至於在別人面前,在我自己心裡,我總是說,是為了看看你姐姐對彬格萊是否依然有情,我就決計把這事的原委向他說明。”

  “你有沒有勇氣把凱瑟琳夫人的自討沒趣,向她宣布一遍?”

  “我並不是沒有勇氣,而是沒有時間,伊麗莎白。可是這件事是應該要做的,如果你給我一張紙,我馬上就來做。”

  “要不是我自己有封信要寫,我一定會像另外一位年輕的小姐一樣,坐在你身旁欣賞你那工整的書法指彬格萊小姐看達西寫信那件事,見第十章。。可惜我也有一位舅媽,再不能不寫信給她了。”

  且說前段時間,舅媽過高地估計了伊麗莎白和達西先生的交情,伊麗莎白又不願意把事情向舅媽說明白,因此加德納夫人寫來的那封長信一直還沒有回復,現在再加上這個可喜的消息告訴她,她一定會喜歡。可是伊麗莎白覺得,讓舅父母遲了三天才知道這個消息,真有些不好意思。她馬上寫道:

  親愛的舅媽,蒙你寫給我那封親切而令人滿意的長信,告訴了我種種詳情細節,本當早日回信道謝,無奈我當時實在情緒不佳,因此不願意動筆。你當時所想象的情況,實在有些言過其辭。可是現在,你大可怎麽想就怎麽想了。

  關於這件事,你可以放縱你的想象,想到哪裡就是哪裡,只要你不認為我已經結了婚,你總不會猜想得太過分。你得馬上再寫封信來把他讚美一番,而且要讚美得大大超過你上一封信。

  我要多謝你沒有帶我到湖區去旅行。我真傻,為什麽到湖區去呢?你說要弄幾匹小馬去遊園,這個打算可真有意思。今後我們便可以每天在那個園裡兜圈子了。

  我現在成了天下最幸福的人。也許別人以前也說過這句話,可是誰也不能像我這樣名副其實。我甚至比簡還要幸福,她只是莞爾微笑,我卻縱聲大笑。

  達西先生分一部分愛我之心問候你。歡迎你們到彭伯裡來過聖誕節。

  你的外甥女(下略)

  達西先生寫給凱瑟琳夫人的信,格調和這封信不一樣,而本耐特先生寫給柯林斯先生的信,和這兩封信又是全不相同。

  賢侄先生:

  我得麻煩你再恭賀我一次。伊麗莎白馬上就要做達西夫人了。請多多勸慰凱瑟琳夫人。要是我處在你的位置,我一定要站在姨侄一邊,因為他可以給人更大的利益。

  愚某手上
  彬格萊小姐祝賀哥哥快要結婚的那封信,寫得無限親切,只可惜缺乏誠意。她甚至還寫信給簡道賀,又把從前那一套假仁假義的話重提了一遍。簡雖然再也不受她蒙蔽,可仍然為她感動。雖說對她不再信任,可還是回了她一封信,措辭極其親切,實在讓她受之有愧。

  達西小姐來信說,她接到喜訊時,正和她哥哥發出喜訊時一樣歡欣。那封信寫了四張信紙還不足以表達她內心的喜悅,不足以表明她是怎樣懇切地盼望著嫂嫂會疼愛她。

  柯林斯先生的回信還沒有來,伊麗莎白也還沒有獲得柯林斯夫人的祝賀,這時候朗布恩全家卻聽說他們夫婦馬上要到盧家莊來。他們突然動身前來的原因,是很容易明白的。

  原來凱瑟琳夫人接到她姨侄那封信,大發雷霆,而夏洛蒂對這門婚事偏偏非常欣喜,因此不得不火速避開一下,等到這場暴風雨過去以後再說。對伊麗莎白來說,在這樣的佳期,自己的好朋友來了,真是一件無上愉快的事,只可惜等到見了面,看到柯林斯先生對達西那種極盡巴結阿諛的樣子,便不免認為這種愉快有些得不償失。不過達西卻非常鎮定地容忍著。還有威廉·盧卡斯爵士,他恭維達西獲得了當地最寶貴的明珠,而且還非常恭敬地說,希望今後能常在宮中見面。達西先生甚至連這些話也聽得進去,直到威廉爵士走開以後,他方才聳了聳肩。

  還有菲利浦夫人,她為人很粗俗,也許會讓達西更加受不了。菲利浦夫人正像她姐姐一樣,見到彬格萊先生那麽和顏悅色,於是攀談起來很是隨便,而對達西則敬畏備至,不敢隨便,可是她的出言吐語總還是免不了粗俗。雖說她因為尊敬達西而很少和達西說話,可是她並不因此而顯得舉止文雅。伊麗莎白為了不讓達西受到這些人的糾纏,便竭力讓他與自己談話,和她家裡那些不會讓他受罪的人談話。雖然這一番應酬大大減少了戀愛的樂趣,可是卻促進了她對未來生活的期望,她一心盼望趕快離開這些討厭的人物到彭伯裡去,和他一家人在一起,舒舒服服過一輩子風雅有趣的生活。

  (本章完)
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息