還不登入嗎?
(-3-)是不是要下跪求你們?
趕快為了可愛的管理員登入喔。
登入可以得到收藏功能列表
還能夠讓我們知道你們有在支持狂人喔(*´∀`)~♥
《文藝生活》第555章 野心
李桉對《臥虎藏龍》這部電影是有野心的,他想做到東西方觀眾都能接受的程度。

 別看華語片這些年在國際電影節上拿了不少獎,卻沒有真正進入西方的主流社會,只是得到了西方電影人的認可,而不是觀眾。

 那些電影人看好華語片大多是從意識形態出發,用西方的價值觀來評價影片。

 華語電影做不到像好萊塢大片那樣在全球通殺。

 李桉想把東方的古典文化和西方的知識手法結合起來。

 無論是西方的心理分析、社會學、戲劇性、語法、美學觀點,還是西方結構的情節推理,只要對影片有用的都拿來用。

 最終做到既能得到電影人的認可,又能被西方的普通觀眾接受。

 也就是既叫好又叫座,讓華語片達到和好萊塢大片力拚的局面。

 所以,他在製作《臥虎藏龍》的時候是按照西方的標準來的,他熟悉好萊塢的製作流程,知道哪些東西通不過西方的標準。

 尤其是西方的藝術院線,他下意識的就會向著西方的標準靠攏。

 比如在後期剪輯的過程中,他會考慮這個情節西方觀眾能不能接受,那個鏡頭西方的片商會不會有意見。

 要說李桉的電影是拍給西方觀眾看的也說得過去,這和他受到的教育和經歷有關。

 他在美國學的電影導演專業,又拍了幾部西方電影,好萊塢的標準就在他的腦子裡。

 李桉希望兼顧藝術和市場,東方和西方,不過這個基本上很難。

 當他在按照好萊塢的標準做後期剪輯的時候,就已經傾向於西方觀眾的審美觀,從而忽略了東方觀眾的感受。

 這可能是他沒想到的。

 他覺得武俠片在華語地區應該有市場,大家喜歡看武俠片,那麽就多考慮西方觀眾,做一個平衡,讓東西方的觀眾都能接受。

 這是他的企圖,或者說是野心。

 如果真是拍給西方觀眾看,

那演員的對白直接用英文就好了,沒必要做出來英文字幕。

 美國觀眾之所以排斥非英語片,不習慣看字幕是其中一個原因。

 《臥虎藏龍》的後期用的是中文對白,在美國上映的時候使用英文字幕,美國觀眾想看懂這個故事,必須要看字幕。

 在電影的配樂上,李桉想做成西方歌劇的樣式。

 其中有兩大主題,一個是江南的婉約,一個是塞外的奔放。

 東方的主題用西方的大提琴演奏,聽起來別有一番味道。

 還有一些其他的嘗試,比如在打鬥中用京劇的鑼鼓點子來配合,這是傳統藝術。

 在表現感性神秘的地方用來自少數民族的巴烏,帶有一種野性和原始的韻味。

 這部影片的配樂融合了東西方音樂的特點,讓李桉頗為滿意。

 林子軒把《臥虎藏龍》的後期製作交由李桉全權負責。

 這是當初和李桉講好的條件,寫進了合同裡,也是李桉願意和林子軒合作的原因之一。

 如果這部影片有好萊塢的投資,那麽抱歉,李桉不可能拿到影片的最終剪輯權,甚至在拍片的過程中會處處受到限制。

 拍一部分素材就要交由美國的電影公司審查,電影公司不滿意只能重拍。

 這是好萊塢電影公司的做事風格,導演只是一個執行者。

 在好萊塢,只有極少數大導演才有自己影片的最終剪輯權,絕大部分導演只能參與剪輯,不能做出最終的決定。

 好萊塢有個職務叫做後期導演,這是相對於拍攝影片的導演而言的。

 或者說,導演把電影拍完就可以走了,接下來交給後期導演來完成。

 前期導演的拍攝完全從劇本出發,後期導演則需要考慮剪輯、畫面、音樂等多種因素,他要直接面對市場,考慮觀眾。

 分工非常的細致和專業。

 好萊塢這麽做有自己的道理,導演或許擅長拍片子,卻不一定了解市場和觀眾的需求。

 他們擔心導演無法理智的對影片的情節做出取舍,這叫做當局者迷。

 自己剪自己的片子很難跳出來看,容易陷入自娛自樂的困境,你覺得這一段很精彩,觀眾卻覺得很無聊,這就需要剪輯師的存在。

 剪輯是電影工業的重要一環。

 剪輯師首先要能讀懂導演的意圖,才能去粗取精的進行二次創作,好的剪輯師能把一堆爛素材剪成一個還過得去的電影。

 這要求剪輯師對觀眾了如指掌,知道觀眾的喜好和心理,剪出能夠打動觀眾的作品。

 在華國國內,知名導演都有最終剪輯權,不過他們的做法不同。

 薑聞的電影幾乎是清一色的快速剪輯,帶有強烈的個人風格,這和他對剪輯的掌控密不可分,他不去管市場怎麽樣,就是按照自己的想法剪。

 馮曉剛恰恰相反,會放權給剪輯師,和剪輯師進行合作。

 這是因為他更注重市場,而不是個人追求,剪輯師讓導演從另一個角度看待自己的影片。

 《臥虎藏龍》同樣有剪輯師,不過李桉在其中起到了主導的作用。

 可以說,這是一部帶有李桉風格,打上李桉烙印的影片。

 林子軒讓公司的人員參與到電影的後期製作中去,看著李桉怎麽做後期。

 電影拍攝完成只能算是做完了一大半的工作量, 後期製作能提升整部影片的品質。

 這麽做不是說把李桉的那一套完全搬過來用,那樣行不通,每個導演的風格不同,模仿李桉永遠成不了李桉。

 林子軒讓他們學的是好萊塢的製片模式,不是李桉的個人風格。

 相信經過這次的鍛煉,好夢公司的員工開闊了眼界,增長了見識,以後拍攝大製作的時候不會手忙腳亂,無所適從。

 電影的工業化不能空喊口號,要一步步的來。

 無論是和李桉的合作,還是直接和好萊塢電影公司的接觸,都是縮小和好萊塢電影差距的機會,一味的排斥,國產電影永遠無法進步。

 林子軒在英國待了六天,便返回了京城。

 時間到了九九年的年底,即將迎來二十一世紀,京城有不少的慶祝活動,熱鬧喜慶。
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息