還不登入嗎?
(-3-)是不是要下跪求你們?
趕快為了可愛的管理員登入喔。
登入可以得到收藏功能列表
還能夠讓我們知道你們有在支持狂人喔(*´∀`)~♥
《妹妹的朋友不可能那麽多》第46章 個人翻譯大賽
    聽了五十嵐夜一的話之後,上杉彩才想起了,現在的她已經是五十嵐夜一新做的插畫師了。

  所以說,兩個人是一條繩子上的螞蚱。如果五十嵐夜一的新作被不死川書店給退稿的話,那麽她也要失去一個可償還三分之一的欠款的機會,所以她的目標應該是和五十嵐夜一一致的,不僅要過稿快速,還要銷量多多。

  “不死川書店天價簽約是你的損失,你絕對不止這個價。”上杉彩換了另外一種說辭。

  “目前的這個待遇已經很好了,再高的話就要變成人神共憤的存在了,那並不是我想要的。”五十嵐夜一難得自謙一次。

  現在是不死川書店的合約應該都是保密,不出意外的在新書開售之前都會一直是這個狀態。如果五十嵐夜一真的再拿高一點的薪酬合約的話,那將會破壞整個霓虹小說界的制度,是整個市場和作者們都不允許的。

  上杉彩沒有接話,一個人先走向餐桌的位置吃飯去了。

  ……

  “電子稿的恢復程度怎麽樣了?”吃飯的時候,五十嵐夜一找話問道。

  這也不是簡單的閑聊,因為上杉彩的人設進度可是和他的新作寫作進度是相關聯的,哪一個出問題了都會導致新作出問題的。

  因為上杉彩在電子稿的插畫投稿上被他打擊過,所以才會想要詢問一下恢復的進度。

  “並不是很理想的,但是卻慢慢地在改善,我相信永不了多久就能夠完全恢復過來了的。”上杉彩目前的恢復程度不理想,但是卻對將來很有信心。

  其實,上杉彩需要的就是一份肯定。

  而五十嵐夜一邀請她成為新作的插畫師、並且是以電子稿為條件,這就是對上杉彩插畫能力的肯定。

  當初是五十嵐夜一拒絕了上杉彩的投稿,現在又是五十嵐夜一的邀請。

  這還真的是一個循環呢。

  “有恢復就是好的,新作能夠早點完成,我相信你也是願意看到的。”五十嵐夜一說道。

  “如果你能夠幫我翻譯一下《絲綢娘》的譯文,讓我了解一下兩國文化之間的差異和共同點,說不定能夠早點恢復也說不定呢。”上杉彩又提到了《絲綢娘》的譯文,並且這次還和五十嵐夜一的新作插畫扯上了關系。

  “不可能的,我沒有那麽多的時間給你翻譯小說。”想都不想,五十嵐夜一馬上就拒絕了,不過隨後卻說道:“其實根本就不需要我的翻譯,你自己就可以看到霓虹版的小說。”

  “怎麽看?”

  “得到內部消息,霓虹這邊的確是公司接手了《絲綢娘》小說的,而且目前已經動手翻譯了,離發行應該是不遠了的吧。”

  “什麽,竟然有這樣的消息?我怎麽一點風聲都沒有收到呢。”

  “我得到的是確切的消息,而且這種事情網上應該會有點反應的才對。”五十嵐夜一提醒上杉彩說道。

  “對啊,我怎麽沒有想到。”

  這一下,上杉彩整個人飯都不吃了,放下筷子之後就把手機給拿出來了。

  登陸了小說評價網的手機論壇之後,發現之前有好幾個求購《絲綢娘》後續翻譯的帖子已經被終結了,並且給出了終結的理由。

  和五十嵐夜一說的一樣,是因為有官方開始翻譯《絲綢娘》的原著小說了。

  而且還是簽約五十嵐夜一的不死川書店,也是發行《絲綢娘》霓虹版動畫公司的上頭公司。

  為了驗證是真的還是假的,

上杉彩根據帖子留下的傳送門直接進入了不死川書店的國際版地址,發現真的有官方發文確定了這件事情是真的。  而且還不只是這樣。

  官方雖然沒有給出《絲綢娘》霓虹版譯文的發售時間,但是卻公布了一些福利,比如說原作者的簽名卡片等等。

  “居然還可以網上申購,也可以得到夏夜老師的簽名卡片,我現在就申請購買。”看到活動福利的時候,上杉彩馬上興奮了起來。

  如果是之前的上杉彩,肯定對譯文是沒有多大興趣的。

  但是現在她已經是五十嵐夜一的插畫師了,而且《絲綢娘》的主角是華國的絲綢,而五十嵐夜一新作的主角則是華國的瓷器,兩者在華國的歷史上都是佔有差不多歷史地位的存在,肯定有相同的地方。

  可惜的是,夏夜老師居然不來參加霓虹的發售會,要不然的話上杉彩都願意親自去排隊購買,好詢問一下當初她的投稿為什麽會被拒絕。

  “你可以找我幫忙的,說不定我可以幫你要到夏夜老師單獨簽名卡片呢。”

  “切,你一個新人作家那裡可以和夏夜老師相提並論啊。 夏夜老師應該是超級忙碌的,就算是得到一樣的簽名卡片也沒有問題,得不到也沒有辦法。”上杉彩就是不願意找五十嵐夜一幫忙,如果不是因為欠款的事情,都不願意再去畫電子稿的插畫,還成為了五十嵐夜一的插畫師。

  “希望你能夠有好運,我吃飽了,你慢慢吃吧。”放下碗筷之後,五十嵐夜一離開了,留下了上杉彩一個人在餐桌邊上申購《絲綢娘》霓虹版的小說。

  ……

  五十嵐夜一回房間之後,本來是要開始工作的,但是之前上杉彩的反應讓五十嵐夜一有點在意。

  所以他也登陸了小說評價網,看到了和上杉彩一樣的情況。

  求後續譯文帖子的被終結了之後,整個網站論壇並沒有因此而沉寂下來,而是有了另外的活躍帖子。

  比如猜測霓虹的翻譯水準能不能把原著小說的精髓都給翻譯過來,還有的甚至是首先貼出了華國的小說原文,然後在下面加上他自己翻譯。

  當然,這種翻譯並不是全文翻譯,看起來更像是根據樓上喜歡的片段來翻譯的。

  有了這個帖子開頭之後,更多的人加入了自我翻譯的道路,有的甚至鬧出了很多的笑話。

  這樣的活躍讓五十嵐夜一也是安心不少,說明還是又很多人在期待著霓虹版的小說的。而小說譯文校對的事情,是五十嵐夜一這個作者親自把關的,爭取還原了原著的精髓,應該是不會讓霓虹國人失望的。

  現在就等著不死川書店的再次校對完成,然後發行看成績了。
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息