話說一個賣肉的男人來到律師事務所。
“律師先生,不知誰家的狗吃了我的火腿,你說我該怎麽辦?”
“那你應該找到狗的主人,讓他賠償你的損失。”
“謝謝你的建議,那現在就請你給我20英鎊吧,是你的狗偷吃了我的火腿。”
“好,我同意賠償你的損失,但是你要知道,我的谘詢費是20英鎊,我們就扯平了。”
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
新收集的成年人看的短笑話,小毛孩等長大了再看啦,有點色哦,強列推薦!
記得初次和MM約會的時候,我臉紅半響也不知該說些什麽好。
一陣風吹來,突然狂打了數個噴嚏,於是趕忙向MM道歉道:“失態,失態,失態……”
誰知MM卻紅著臉小聲地對我說:“好啦好啦,那我從了你還不行嘛~”
(暈,嘿咻?)
科大校園裡的樹蔭下有很多長椅,平時情侶們都並排坐在那兒親昵。這次科大要搞教學評估怕影響不好,於是把所有長椅都改成了單人椅。第二天,校長陪著評審團在校園裡視察,發現所有單人椅上都隻坐了個男生,可他不但沒高興反而流淚了——因為每個男生的大腿上都坐了個女生,有一位上面還坐了兩個(不同膚色)……
終於見識到2000後小正太的威力了——昨晚聚會,第一次見到教授的兒子,千禧落地,名字裡帶個“淼”字。
席間,不知怎麽大家就聊到關於起名的問題,教授非常肯定地說:“此子命裡五行缺水,固謂淼。”
這時,小正太很天真地打斷教授的話問:“嗯,那媽媽叫X晶,是不是缺日捏?”
和MM一起看破案的電視劇,在真凶即將浮出水面的時候,沒了。然後有一搭沒一搭地聊著。
MM:你知道怎樣鑒別真凶嗎?
我想了想:那就要看證據證明力的大小了。
MM:不對不對,像我這樣,平躺著,胸塌下來均勻展開的,就是真胸~*^_^*
室友穿著性感三角褲指著微微隆起的下體讓我們猜一個香港明星,大家笑而不語。
室友面帶不解之色地問:“笑什麽笑,實事求是嘛~你們說是不是古巨基?”
於是大家笑得更慘了,半響,終於有人地圖喘過氣來說:“我們…我們…還以為是朱茵呢……”
91ha**笑話專題
大學有一哥們從來口無遮攔,但常被我們駁倒,每次被駁倒之後,他總氣急敗壞地說:“我詛咒你女朋友不是**!”
這招還真靈,大家都拿他沒辦法。
這天,他又故伎重演,還變本加厲地罵道:“我詛咒你們宿舍所有人的女朋友都不是**!!!”
平日少言寡語言語的老二這時來一句:“我們也真誠地祝福你女朋友永遠都是……”
MM脖子被蚊子咬了個大包,因為秋蚊子飛的慢,於是用手一兜,把蚊子逮住。
我開玩笑說:“別弄死它,再讓蚊子叮倆包還能讓你豐胸呢,歪嘿嘿~”
MM聽了一把拉下我褲子,然後把蚊子扔進去嗔道:“我豐完胸了也讓你壯壯陽!!!”
話說蝌蚪大學舉行畢業會餐,馬上就要踏入社會找工作的一億隻蝌蚪看見剛端上來的一個荷包蛋,拚了命地一窩蜂地衝過去,一邊衝還一邊留著淚喊:“兄弟們,衝啊,機會只有一個,搶不到就是死啊!!!”(,沒成年是看不懂的啦)
實習回來,XX向教授抱怨道:NND,上海電信的工資也太少了,我們女領導稅前才3千!
孟教授驚道:那你還不快去睡!!!
一天大家回到寢室,發現門縫裡塞了很多麥當勞和肯德基的優惠卷,於是偶拿起幾張故作嬌憨狀衝大家發嗲:“偶要麥勞勞~”另一活潑MM也學我的樣子發嗲:“偶要肯基基!”
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~.
夜宵夜排擋
夜裡11點半,我在網上。(海明威)突然來電話,說是請我吃夜宵。怕我不去,開車來接我。得了!推托不了!去吧!
“你也別來接了,我自己開車吧。去哪?”
“夜排擋怎樣?”
“哈!你飯店吃膩了吧?”
“嘿嘿嘿!”
約好了在香港灘夜排擋見面。海明威是美國一家跨國大公司駐華代表,待人接物還不錯。來華工作一年,跟我學了一年漢語。他的語感非常好,在學語言上他有著特殊的能力。他到過許多國家,學過許多“外語”,雖然談不上樣樣精通,但至少能夠運用。他感覺世界上所有語言中漢語最難學。在學漢語中,他還鬧出了許多非常經典的笑話。雖然磕磕碰碰,但學得還不錯。
我們幾乎同時到達,我選了一家比較乾淨、條件較好的排擋店。
誰知剛進門,海明威就用很流利的漢語大嗓門喊著:
“老板!小便炒飯味道好嗎?”
嚇我一跳!我急忙攔住他:
“What?……?”(什麽?你什麽意思?)
店老板愣愣地地望著海明威,所有客人都朝這邊看,還有人在說:
“來了個老外找茬鬧事的!”“扁他!”
望著大家不解的目光,海明威三步並兩步跑到門外,扛進來一個大牌子,當廳一放。上書:
小便
炒飯
大家愣了五秒種,然後一陣哄堂大笑。
漢語課本
海明威剛開始學漢語的自選教材是廣播公司出版的漢語課本。該書扉頁上的廣告詞甚有煽動力,聲稱特別適合旅遊者和商人的速成初級漢語,完全無漢語基礎者也能“一看就會說”。
翻遍全書都找不著一個漢字,通篇皆是英文和漢語拚音,整個一本文盲漢語教科書。據說此書是專門為那些放棄學習像天書一樣難學的漢字,只打算學會說點漢語口語者預備的。由於完全不看漢字單純讀拚
海明威一見翻譯的面就自豪地賣弄起自己的漢語學問來:“你嚎(好)小姐劉,我恨歌星(很高興)扔死你(認識你)。”
海明威很珍惜與中國人的對話機會,笑話便層出不窮,比如他告訴秘書:“我的媳婦(西服)在皮包裡。”為了談協議,我們約好八點種在我辦公室見面。“今天早上擔心馬路太忙,我七點就‘出家了’。”他的好友回國了,於是海明威經常念叨的是:“一個火人(好人),飛去了(回去了)。”每次走到樓梯口,海明威都會略微躬著身,一派典型的紳士風度,口中念念有詞:“請小心裸(樓梯),下流、下流,一起下流(下樓)吧。
望文生意
海明威:“你們中國人的確是一個勤奮的民族。”
秘書:“怎見得?”
海明威:“每當我早晨經過街道,常常可以看到路旁的招牌寫著‘早點’兩個大字,提醒過路上班的人,不要遲到。”
無法控制
海明威參加“普通話演講比賽”,他的開場白是這樣的:“諸位女士、諸位先生,我首先得向各位道歉,我的普通話說得不好。我與貴國語文的關系就如同我跟太太的關系一樣,我很愛它,卻又無法控制它。”
紅燒屁股
初到中國海明威踏進飯館開口就將包子說成為“報紙”,服務小姐還真耐心解釋:“馬路對面賣報紙,日報、晚報一應俱全。”
想吃餃子,遺憾的是衝口而出的卻是“轎子”,聽得服務小姐如墜雲霧之中。
尤其令服務小姐莫名其妙甚至氣憤的是,他居然要求“紅燒屁股”,並聲稱這是他最喜愛的一道中國名菜。見服務小姐的臉色不悅甚至惱怒起來,海明威急忙將菜單指給她看。女侍者這才明白原來他是想吃“紅燒排骨”。
很好與更好
海明威剛來中國不久時,他只會說兩句中國話:“很好”、“更好”。
一天,一位職員說:“我要請假兩星期。”
海明威說:“很好。”
仆人說:“因為我父親死了。”
海明威說:“更好。”
不是東西
海明威召開全體職員大會:“中國人把物品稱為‘東西’,例如桌椅、電視機……等等,但是有生命的動物就不稱東西,例如蟲、鳥、獸、人……等等,所以,你們和它們都不是東西,我自然也不是東西!”
便飯
一次宴請海明威,中方代表客氣地告訴他今晚為他準備了一餐便飯時,這位洋老兄望著滿桌山珍海味吃驚道:“如果說這是一餐便飯,那可真正是一餐‘大便飯’了。”
搞得我一個晚上沒胃口。
漢語太奇妙了
海明威對翻譯說:“你們的中國太奇妙了,尤其是文字方面。譬如:
‘中國隊大勝美國隊’,是說中國隊勝了;
‘中國隊大敗美國隊’,又是說中國隊勝了。
總之,勝利永遠屬於你們。”
處處都漂亮
海明威不知道中國人的“哪裡!哪裡!”是自謙詞。一次他參加婚禮時,很有禮貌地讚美新娘非常漂亮,一旁的新郎代新娘說了聲:“哪裡!哪裡!”不料,這位洋老兄卻嚇了一大跳!想不到籠統地讚美,中國人還不過癮,還需舉例說明,於是便用生硬的中國話說:“頭髮、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都漂亮!”結果引起全場哄堂大笑。
數學中文
海明威來華給自己起的中國名字姓張。會寫錯綜複雜的“張”字——而且還是草書,對一個老外來說確實不簡單。
驚訝之余,不免問他。他說:“這沒有什麽,我只是用一筆把三又四分之十三這個數字寫出來而已。”
暈死!
“吻”字新義
海明威學習中文。當學到“吻”這個字時,海明威提出了疑問:“吻字會意就是‘勿’,‘口’,不動口如何接吻?”
有人想了想,笑著回答:“中國人個性比較含蓄,‘勿’‘口’就是‘不必說話’的意思。
你接吻的時候,會說話嗎?”
魏什麽
海明威的太太來華,起了個中國名字姓魏。某日夫婦倆散步遇一朋友,一陣寒暄之後。
朋友:“您太太貴姓?”
海明威:“姓魏。”
朋友:“魏什麽?”
海明威:“為什麽?姓魏也要為什麽?”
《英漢詞典》
一段時間海明威整天抱著一本厚厚的《英漢詞典》,從詞典裡拿來中文詞句,接著就去活學活用。
黃昏時分在工業園林蔭路上遇見他,我上前打招呼:“你好!海明威,散步呢。”
他笑嘻嘻地來了句:“對,我正在這裡徘徊。”
我忍住笑興趣盎然地追問:“你明白徘徊的意思嗎?”
他一本正經地答曰:“當然知道,徘徊就是在一個地方來回來去地走著。”
海明威逢人喜歡自我介紹:“我是個土裡土氣的人。”每每都令眾人笑得人仰馬翻。海明威自己卻很驚訝,因他在詞典裡讀到“鄉下人”譯為中文就是“土裡土氣的人”,他只不過想吿訴中國人自己出身農民,不明白為何會導致如此喜劇效果。
海明威生搬硬套詞典術語的習慣,有次著實令他尷尬萬分。不知他從哪本詞典中查找到“廢話”一詞的英文翻譯含有雙重意思,一為沒用的廢話,另外還有客氣的含義,於是海明威大著膽子運用起他的新名詞。一位中方代表參加洽談項目,談判之後誇獎海明威的漢語水準高,海明威趕忙學著中國人的謙虛勁回答:“你真是太過獎了,全是廢話、廢話。”那位中方代表先生當即一臉慘白地走開了。
屬相
中國民俗十二生肖屬相,也是西方人極感興趣的話題,每個人都想查清楚自己是屬什麽動物的。不幸的是,“屬”和“屬於”海明威常常混淆。
一天他對秘書姑娘興奮地說:“你是屬於豬的。”
中文裡用“雌性”或“雄性”來形容動物性別,這對海明威來說未免太難為他了,因在英語裡無論形容人或動物都可通用male(男性)或female(女性)。
一天晚上海明威在街上牽著她的愛犬散步,見到我後,得意地向我介紹“這是我的女狗。”
安全帽
海明威除了開小車,平常愛騎摩托車,說是方便。我說路上車太多,要小心。他接了一句:沒關系,我會戴安全套的。他本來想說的是“安全帽”(頭盔)。
量詞
中文裡的量詞,也令海明威大為頭痛。一次他自我標榜是“一條好漢”,問他何意?他說:“一條好漢,意思就是一個瘦而高、相貌好看的男人。”他解釋“一條”自然是長而直的意思,至於“好漢”理所當然應該是模樣好看的男人。
還有一次他告訴我,他在公路上看到了“一張小狗”。我立即糾正應該是一隻小狗,他卻表情認真地反駁說,千真萬確是一張小狗, www.uukanshu.net 因為小狗已經被汽車軋死了,壓扁了的小狗理所當然變成為一張小狗,就如同一張紙、一張相片一樣。
除此之外,諸如什麽“一對褲子”,海明威振振有辭地辯解,因為褲子都有兩條褲腿,兩條即一對,因此沒錯。甚至處找中國人辯論,堅持稱應當是“一套屁股”才符合邏輯,聽來甚為滑稽。
各種各樣的“汁”
有一次,考考海明威的成語能力:“絞盡___汁”。
結果是:
“絞盡墨汁”,“絞盡乳汁”,“絞盡果汁”,“絞盡湯汁”。
哈!“你真是‘絞盡腦汁’也沒想出‘絞盡腦汁’。”
果醬
雖然有這麽多讓我忍俊不禁的笑話,但看老外努力學習中國民族的文化語言,倒也令我欣慰。於是我鼓勵道:“你的漢語水準進步很快。”他卻大聲地回敬我中國式的客套:“果醬、果醬(過獎、過獎)”