如果你喜愛我們小說狂人的話,可以多多使用登入功能ヽ(●´∀`●)ノ
登入也能幫助你收藏你愛的小說~跟我們建立更深的連結喔 ♂
《唐詩三百首》夢遊天姥吟留別
《夢遊天姥吟留別》 作者:李白

 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。

 越人語天姥,雲霓明滅或可睹。

 天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。

 天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。

 我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。

 湖月照我影,送我至剡溪。

 謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼,

 腳著謝公屐,身登青雲梯。

 半壁見海日,空中聞天雞。

 千岩萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。

 熊咆龍吟殷岩泉,⑸盍仲餼層巔。

 雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

 列缺霹靂,丘巒崩摧。

 洞天石扇,訇然中開。

 青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀台。

 霓為衣兮風為馬,雲之君兮紛紛而來下。

 虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

 忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。

 惟覺時之枕席,失向來之煙霞。

 世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

 別君去兮何時還?

 且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。

 安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!

 【注解】: 、瀛洲:神山名。 、信:果真。 、拔:超越。 、赤城:山名。 、列缺:閃電。 、摧眉:低眉。

 【韻譯】:

 海上來客,談起東海仙山瀛洲,

 說它在煙濤浩渺中,實難尋求。

 越中來人,說起那裡的天姥山,

 盡管雲霞或明或暗,間或可見。

 天姥山高聳入雲,象橫臥天際,

 高超五嶽遮蓋赤城,其勢無比。

 天台山,傳說高達四萬八千丈,

 面對天姥山,象拜倒東南偶下。

 我想遊天姥,因而夢遊了吳越。

 一夜飛越,夢裡見到鏡湖明月。

 明月清輝,把我身影映在湖裡,

 不久又把我的身影,送到剡溪。

 當年謝靈運的住處,至今猶在,

 清波蕩漾猿猴長啼,景致淒淒。

 我腳穿著,謝靈運的登山木屐,

 攀登峻峭峰巒,如上青天雲梯。

 在雲間的山腰,可見東海日出,

 身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。

 山中盡是躚遙道路千回萬轉,

 迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。

 熊吼聲龍吟聲,在岩泉間震響,

 深林為之驚ⅲ峰巒火之抖顫。

 烏雲沉沉低垂,似乎快要落雨,

 水波淡淡蕩漾,湖面騰起雲煙。

 閃電劃破長空,一聲驚雷巨響,

 山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。

 神仙石府的石門, 在隆隆聲中打開。

 洞裡天空青暝暝,望不到邊際,

 日月交相輝映,照耀著金銀台。

 雲神們以彩虹為衣,以風作馬,

 他們踩踏祥雲,紛紛飄然而下。

 老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,

 仙人翩翩起舞,列隊縱橫如麻。

 忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,

 恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長歎。

 醒來時看見的,身邊唯有枕席,

 方才美麗煙霞, 已經無影無跡。

 世間行樂之事,實在如同夢幻,

 萬事從古都象,東去流水一般。

 我與諸君作別,不知何時回還?

 暫且放養白鹿,在那青崖之間,

 要走隨即騎去,訪問名川大山。

 我豈能低頭彎腰,去事奉權貴,

 使我心中鬱鬱寡歡,極不舒坦!

 【評析】: 這是一首記夢詩,也是遊仙詩。詩寫夢遊名山,著意奇特,構思精密,意境雄 偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測於虛無飄渺的描述中,寄寓著生活現實。雖離奇, 但不做作。內容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。

 形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫來,筆隨興至,詩才 橫溢,堪稱絕世名作。
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息