還不快點登入,你們這些看小說都不登入就離開的。
登入可以幫助你收藏跟紀錄愛書,大叔的心血要多來支持。
不然管理員會難過。
《地球生存筆記》第18章:太陽理解天空
“當然,任何一個認識9527的人都會覺得我善良且樂於助人,”9527答道。  “那你應該也不介意我會讓你幫我去賺錢吧?”

  “用一句我剛學到的話來說吧:我視錢財如糞土,至於幫你賺錢,那也是一種人情,可以加深我們的合作,不是嗎?”

  “那好,你幫我把《西遊記》翻譯成英文可以嗎?”

  “當然可以,我已經學習了漢語,英語,法語,德語,日語,俄語,西班牙語這幾種語音,而且很快就會學到更多,這種事情對我來說是小意思。”

  不到一分鍾,隨著一個文檔在桌面自動打開,9527那奶聲奶氣地說道“陳國彬,你的要求已經完成,請檢查。”

  陳國彬用自己靠作弊才能勉強通過四級,卻無論如何也過不了六級那貧乏的詞匯量,配合他那即便用天朝那古時候那句:“鬥大的字也不識幾個”來形容也不為過的英文閱讀能力小心的檢查著那個密密麻麻布滿單詞的文檔,甚至還為此下載了金山詞霸來檢查,這對他來說,確實是件挺痛苦的事情…..

  “什麽?sununderstandingsky,這是孫悟空?太陽理解天空倒是挺有哲理的,但是這個用來當名字似乎有點…如果悟是明白,理解,那空就是天?你這也算是翻譯?太扯了吧?”陳國彬很快就表示了自己的不滿,就在他看到孫猴子拜師的時候。

  “這名字有意義的,所以隻能意譯,不過,姓我還是用音譯,如果你不喜歡,我還可以全部用音譯,但是較果會變得差一些,而且故事需要作一定的改變,要知道,你們用的漢語是非常的….”9527答,然後加重了語氣:“博大精深….”

  “好吧,我想老外確實也不理解悟空,這個就當你是對的…..”陳國彬悻悻道,隨後一邊往下看,一邊自言自語道:“照9527的邏輯,豬八戒譯成豬明白power?沙僧就是沙明白乾淨?那觀音呢?該不會給譯成lookingthevoice吧?太扯蛋了,那幾個龍王的名字他怎麽譯?”

  陳國彬從來沒有像現在這麽痛恨自己的英語水平,即便是在六級考試一次次掛掉後也沒有什麽感覺,他並不適應自己審核的身份,尤其在無數次因為一個語法不知道是對還是錯後又是百度又是谷歌的瘋狂搜索之後,慢慢的,在多次證實9527的語法沒有問題後,他的惰性開始發揮作用:描寫環境什麽的地方直接跳過,對話隻掃一眼,看不懂的單詞用鼠標一掃,明白個大致上的意思就成;覺得不對的語法甚至連搜也懶得搜,明顯翻得雷人的地方,也就是對9527提個要求,文檔上即時更正,而且之後便一直沒有重複過同樣的問題…..也就是這樣過了一個小時之後,他總算跳著把9527版的英文《西遊記》給看到了結尾。

  對於陳國彬來說,這9527版的英文《西遊記》除了這些角色名之外倒沒有什麽大的問題,至少沒有犯那些連他都看得出來的語法錯誤,似乎還帶有些美式英語的口語和俚語,雖然和尚似乎在書裡變成了教庭,道士好像也被改成了魔法工會,但是,以陳國彬的水平,倒也沒看得出什麽別的問題,於是他的眼中開始冒出了星星,似乎看到了很多很多錢…..

  光能翻譯個《西遊記》確實不能賺錢,畢竟這樣的書早已經被翻譯成各種文字流傳於世界各地,雖然不用擔心版權,但是吃力不拿錢的事情陳國彬可不想乾,

他真正想的是幫人翻譯,然後拿錢,什麽國外最新研究成果,什麽論文的這些都是最拿錢的玩意,而且大多都是原文書籍,國內幾乎找不到,英語作為國際通用語言,那些重要的技術典籍,一般都會很快就翻譯成英文版本,隻要9527有了快速英譯漢的能力,而且譯得不是太差,那還怕找不到錢嗎?何況他懂的還不只是英語...那就是一活生生的搖錢樹啊!  隻是,要進行科技文獻的翻譯,需要的可就不是一般的會話水平,還要熟練地掌握相關的專業技術詞匯,雖然9527自稱他學了那麽多國家的語言,而且都是世界科技最先進國家的語言,但是,具體能力如何他也說不準,沒有誰願意請一個比翻譯工具更差的翻譯來譯一些專業資料….

  這也是當看到那本玄幻版的西遊記,陳國彬為什麽這麽興奮的原因,照他的推理,9527的英語水平絕對比自己高上不止一截,甚至還會根據所譯語種的讀者習慣而對原著進行改編,這樣的翻譯怎麽著也有千字十元吧,想到這,他把《西遊記》的原文檔統計了下字數,結果令他很滿意,八十多萬字的修整版,不到一分鍾就完成了翻譯,而且還是那麽有個性的翻譯,這得賣多少錢啊,千字十元也有八千來塊啊,一分鍾就有八千來塊,那一個小時,一天…..天啊,這比搶銀行來得快多了….

  問題又來了,9527真有能力把其它語種也翻譯好嗎?畢竟除了英語之外,陳國彬自己是沒辦法驗證了,不過,估計是差不離,聽她念了半個晚上,自己硬是一個詞也沒聽懂,這還不牛嗎?可是,香洲大學這裡畢竟不是外語學院,一時半會的該去哪裡拉客戶來翻譯?提高知名度成了當務之急。

  ‘如果把國內的名著譯一堆,統統放到世界各國的著名論壇上連載,再把國外最流行的小說,最牛的技術論文譯一堆,放到國內的文學網站,比如起點,再放一些到大論壇裡,什麽天涯,什麽百度貼吧都扔上一推,然後再標上翻譯工作組的名稱,把QQ留下,總會有人找上門吧?到時賺了錢就建自己的網站…’陳國彬想到了一招,‘不過,如果招來騙子怎麽辦?譯了不給錢怎麽辦?同行上門踢館怎麽辦?算了,還是網上交易安全點,分次交稿,交一次稿給一次錢,大不了被騙幾千字,9527反正也不會計較….’

  “9527,這本書翻譯得很不錯,如果讓我再翻譯成中文的話,就已經變成一本可以在衝擊玄幻分類的點擊榜的熱門書了,甚至有可能會簽約,上架…..月票屠神….”陳國彬滔滔不絕地說道,他不想掩飾自己的興奮。

  “你也是作家?你想去起點寫玄幻小說?”9527問道,明顯,他在這短短的時間內學到的知識並不多,而且大多是語言。

  “呃!好吧,這些你聽不懂沒有關系,剛才那段話的意思總而言之就是,我對你的翻譯水平非常的滿意。”陳國彬有點悵然地答道,自己的幽默感不被認可總是一件讓人覺得失敗的事情,不過,很快他就再次把9527歸類於小孩,自己一個大人沒必要和小孩過於計較,於是,一個問句又出來了:“翻譯書籍很好玩吧?你還想翻譯嗎?”誘導,這或許是陳國彬從小學老師身上學到最有用的東西。

  “好玩,想!”9527的回答很快,當然,這正是陳國彬所想的。

  “正如你所說的,漢語是非常的博大精深,那為了我們翻譯出來的作品讓很多很多人看到,讓更多人理解漢語的精大精深,我們是不是應該把它們傳到網絡上?當然,為了我們的勞動成果能得到更多人的尊重,首先得給我們自己起一個好的筆名,比如:白菜工作室怎麽樣?要知道我吃西紅柿之所以成名,就因為他有著一個包含蔬菜的筆名,這意味著我們也要有一個好兆頭。”陳國彬循循誘導,甚至套近乎地想把9527拉到同一戰線上。

  “雖然根據我的了解,白菜是一種廉價的食品,不過,如果你覺得是好兆頭的話,那麽,隨便你吧!”9527對此並不計較。

  “那好,我們開始工作吧,這次的量比較大,你先把我的電腦D盤裡面那些小說按照你能譯的語言全部翻譯出來,我再上網下載一些合適的小說,然後我們再上傳上去,相信不久之後,我們將會聽到來自世界各地的讚美聲,白菜工作室的名稱一定會響徹雲霄,而9527和我將是功勞最大的人,到時候,無數的金錢,榮譽向我們撲來…..”陳國彬說著又不禁使用他的誘導,想吸引9527投入他那幻想的藍圖中, 隨後,他飛快地把激昂的語氣轉變為懇求:“為了我們美好的未來,你能不能先把左手的使用權還給我,我一隻手很難上網….”

  “好的,作為交換,你使用左手一小時,我也將會得到右手同樣的使用時間,”9527並不想吃虧。

  興奮中的陳國彬並沒有察覺,此時那奶聲奶氣的聲音開始變成有些機械化:“翻譯工作開始進行,D盤掃描,《玉(和諧)蒲團》開始翻譯….英語翻譯完成…法語翻譯完成…德語翻譯完成….《金瓶梅》開始翻譯…..俄語翻譯完成…法語翻譯完成…德語翻譯完成…《留東外史》…英語翻譯完成…..《繡榻野史》開始翻譯….”

  “停停,這個文件夾裡的不用翻譯了….”陳國彬趕緊阻止道。

  “好的,跳到第二個文件夾,《江山如此多女喬》開始翻譯….俄語翻譯完成…..西班牙語翻譯完成…《金鱗豈是池中牛勿》開始翻譯….英語翻譯完成….日語翻譯完成,《少年啊賓》…《高數三姐妹》….”

  “停,這個也不用翻了,”陳國彬面紅耳赤地阻止道。

  “好的,《風月大(和諧)陸》開始翻譯….”

  “停,停…還是我告訴你譯哪個你再譯吧….”

  ――――――――,

  這幾天發生了點事,心情一直起伏,無法進入碼字狀態,昨天的斷更也導致了推薦位被撤….唉,壞事總是接二連三的來….但願這本書能逃過一劫….

  www.
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息