過了些日子,秦天命總算等到了本傑明教授的來電,說是文稿已經翻譯出來了,希望和他當面詳談一下。
秦天命按約定時間,興衝衝趕去了本傑明教授的辦公室。兩人見面打過招呼,又相互客套了一番,本教授又給秦天命衝了一杯咖啡。
閑話說完,很快轉到了正題上面。
本傑明教授從抽屜裡面取出來一摞厚厚的書稿,放在桌子上面,對秦天命謙虛的說道:“秦先生那篇稿子,我基本上翻譯出來了。雖然不能說百分之百的正確,但是其中的意思七七八八都解釋清楚了。”
“有勞教授費心了,真是感激不盡。”秦天命說完感謝的話,馬上拿起書稿翻閱起來。
“說實話,這篇稿子也不是我一個人翻譯的。因為那篇瑪雅書稿中有很多生僻字,我也是找了朋友幫忙才完成的。”本傑明繼續說道。
“是這樣呀,那教授對這份瑪雅書稿怎麽看,是不是真本,有沒有什麽研究價值呢?”秦天命一邊隨手翻著稿件,一邊又問道。
“老實說,我從來沒有見過這份文稿,也可以換句話說,當今的人類,估計也應該沒有見過這樣的稿件。稿件中的內容,雖然有點離奇古怪,但從各方面來看,我們一致覺得這篇稿件應該是真的,不然也不會找人幫忙翻譯了,秦先生說價值大不大呢?”本傑明教授認真的說道,語氣中有幾分真誠,也有幾分自信,更多的是一種欣喜和推崇。
“如果真是這樣,我那個朋友聽了一定會非常高興的。”秦天命抬頭笑了笑,高興的說道。
“不過我有一個請求,當然這也是我答應那個幫忙的朋友請求。。。”本傑明教授沉吟了片刻,雙手撫弄著咖啡杯,有點局促不安的說道。
“是費用問題麼?當然了,教授幫了一個大忙,這個費用我朋友會願意出的,不知道教授覺得多少才合適?”秦天命放下了書稿,看了看本傑明教授問道。
“並不是翻譯費用的問題。”本傑明教授忙不停的擺手,接著好似下定了決心說道:”我是想問,不知道你的朋友願不願意出售這個書稿的原件,我的那位朋友碰巧在一家很大的圖書館工作,他們圖書館願意出合理的價格收藏這部書稿。”,本教授試探的說道。
“這個恐怕很難,據我知道,我那個朋友並不缺錢,本人也喜歡收藏各種古董。凡是到他手上的東西,很少會再次出手的。”秦天命放下手稿,為難的說道。
“既然是這樣,我們也不好強人所難。不過我想看下這本書的原稿,同時也是我那位朋友的請求,不知道秦先生能不能行行方便,滿足下我們這個小小的願望。”本傑明教授臉上先露出失望的情緒,轉而又轉變成了另外一種渴望,直愣愣的看著秦天命說道。
“教授想看原稿?這個嘛。。。既然教授幫忙翻譯了稿件,又不要翻譯的費用,我也有些過意不去。回頭我跟那位朋友說說,努力爭取一下吧。”秦天命有點為難的說道。
“多謝秦先生費心了,這樣一本書的出現,應該算是一件轟動世界的事情了。雖然書稿中講述的故事,不確定是否完全屬實,不過還是揭開了一件曠世歷史疑案,所以我真的非常想要見識下這本書稿的原件。”本傑明教授下意識的搓著雙手,眼中閃爍著不安和饑渴。
“我能理解教授的心情,可是這本書稿是我朋友的,原稿也不在我的手裡,這件事我要先跟朋友商量一下,
暫時不能答應你。如果是金錢方面的問題,我倒是還可以做下主。”秦天命也聳聳肩膀,露出一副無奈的表情。 “那就請秦先生盡早和朋友商量一下,我們只是想見識一下原稿而已,完了會原書奉還的。”本傑明教授努力抑製著心中的渴望和興奮。
“我一定會盡力而為的,見教授這麽好奇,我也對這本書有些興趣了,想親自見識一下原稿呢。”秦天命似乎受到了教授的感染,跟著開心的說道。
“只要秦先生看了書稿翻譯的內容,也許會比我更加驚喜和好奇呢。書上寫的東西,簡直就是天方夜譚一樣的故事。”本傑明教授說完,激動的站了起來,在原地不停的走動。
“我一定會轉達教授的意思,這個翻譯好的稿件,我可以帶回去看看麽?”秦天命問道。
“當然了,這個稿件就是幫秦先生翻譯出來的。”本傑明教授一揮手,爽朗的說道。
“那就好,我還有點擔心教授因為沒有看到原稿,會不打算給我看這個翻譯稿呢。”秦天命開笑笑的說道。
“怎麽會呢,我做人的誠信還是有的。即使你那位朋友不打算給我們看原稿,我也不會強人所難的,這個翻譯好的稿件還是會送給秦先生的。”本傑明教授趕忙澄清說道。
“我就知道教授是一個講信用的君子,放心吧,等我看了稿件之後,一定會努力爭取讓教授如願以償的。 ”秦天命認真的說道。
“那我就等候秦先生的好消息了。”本傑明教授微微躬著腰,緊緊的握住秦天命的手,露出開心的笑容。
秦天命告辭了本傑明後,帶著書稿出了辦公樓。
沒想到這個本傑明教授好奇心會這麽大,不過要不要把原稿交給他看,還是先看翻譯出來的稿件中,都講了什麽再說吧,秦天命邊走邊想到。
回到了公寓,秦天命急不可耐的打開了本傑明翻譯出來的書稿。
先看了那本薄薄的,自己匯編在一起的資料。上面列舉的都是一些瑪雅人生活方方面面的資料,包括天文歷法、農業、建築、文化、社會風俗等等。因為秦天命所提供的資料,每方面的東西只有幾頁,翻譯出來的東西也只是一個不完整的綱要,沒有什麽實際的內容,當然從中也可以看出來整部書寫的是什麽東西。
本傑明教授還特意在書本的後面,畫上了一個大大的問號,秦天命看了不覺有些好笑。
看完了第一本資料後,秦天命懷著忐忑的心情,鄭重其事的拿起了第二本翻譯資料。
第二本資料是厚厚的一大本,秦天命讀了幾頁發現,翻譯的文本明顯存在一些語句不通的地方,有些段落的意思更加似是而非,不知道在說些什麽。估計是教授在翻譯的時候遇到了不認識的單字,或者不能理解語句,所產生了認知的偏差。也許很多單字看上去認識,但是組合起來,可能有了不同的意思,也沒有正確的翻譯過來,才導致這本稿件讀起來很費勁。