羅傑聽到,那商人頓了頓,又賣著關子說道:
“這個烏拉卡女王啊,最近鬧出了件大醜聞,你們猜,是什麽?”
一時之間大堂裡紛紛攘攘,猜什麽的都有,大多集中在男人女人那檔子事兒上。
有個人說:“肯定是懷孕了,我猜那女王和埃及豔後一樣,喜歡給羅馬人生孩子,是不是懷了我們羅馬皇帝的種了?”
立刻有人反駁道:“你也太離譜了,那邊和這裡隔著一個地中海呢,咱們皇帝怎讓她懷上啊?”
“那以前,埃及豔後和羅馬的凱撒不也隔著地中海的嘛。”
“你們別瞎扯呀,都走題了,聽大哥怎麽說。”
“快說快說!”
......
那商人等眾人都安靜下來,他說:
“那女王烏拉卡,幾個月前,回到她早年的封國加利西亞,與握有重權的主教赫爾米雷斯會晤......”
立刻有人不滿意了:“國王和主教見面,這不很正常嗎,這算啥趣事啊?”
“沒意思你別聽啊,大門在那邊,看見沒,你可以走了,慢走不送。”
“誰說我要走了,我還偏不走了。”
......
那商人不理會別人的議論,繼續說道:
“但有趣的是,城裡的市民造反了。
“這些造反的市民,迫使女王和主教躲到教堂的鍾樓裡避難......”
有人驚呼道:“這些市民膽子可真夠大的呀!”
也有人疑惑道:“女王的衛兵呢?她不會沒帶衛兵就出門的吧?”
商人沒有回答,他說:“這些本鄉本土的市民,還放火焚燒了大教堂......”
這下子大堂裡驚訝的聲音連成了一片。
“他們瘋了嗎?”“那是褻瀆啊!”“這是要被神絕罰的呀!”“他們不怕死後進地獄嗎?!”......
商人加快了語速說:“烏拉卡和主教,被迫從鍾樓裡跑出來。
“當時,烏拉卡沒穿衣服。
“有人說,她是被人扒光了衣服,也有人說,她本來就是光著的。”
大堂裡的哄鬧聲亂成一團。
“她難道是光著身子和主教在一起?”
“那些市民好大膽子,居然敢把女王扒光了!”
“這不讓人看光了嘛,嘖嘖,沒穿衣服的女王,這種事情我怎就碰不到呢?”
商人抬高嗓門,如同在菜市場裡叫價般說著:
“造反的市民們還用石塊襲擊烏拉卡,幸好,還有一些頭腦清醒的市民,將她救了出來。”
“烏拉卡從城裡逃出來之後,與自己的部隊會合,回到城裡對造反的市民實行嚴厲懲罰。
“造反的市民被流放,他們的財產被沒收,她還向那城市征收了賠償費。”
“有趣有趣,要不,咱們湊出一筆賠償費,讓那女王到我們城裡也光溜溜地跑一圈,嘻嘻嘻。”
“呵呵,你當人家女王是出來賣的嗎?”
“這女王接下來大概只能宣布退位了吧,出了這檔子事,她怎還有臉繼續統治王國?”
“傷風敗俗啊,無恥啊......”
“你個假正經,別以為我不知道......”
“說女王烏拉卡呢,你扯我身上幹嘛?”
......
聽著八卦的羅傑不禁莞爾,他想,這確實是烏拉卡能做出來的事。
要不然,那些土生土長的市民,怎麽可能憤怒到不顧死後下地獄,也要去燒了教堂呢?
不過他確定,烏拉卡肯定不會因為光著身子在街上走,就因此而宣布退位的。
沒有哪只動物會因為光著身子在街上走而覺得羞恥的,即使因此而被人扔石子。
這女人就是個動物,政治動物。
政治動物也是動物,是為了利益什麽不要臉的事情都能做得出來的那種動物。
羅傑想,身為西班牙前身卡斯蒂利亞王國的女王,烏拉卡應該夠資格上千年後的某度詞條了。
不知道後世的某度詞條上,會不會在介紹烏拉卡的時候,把這件事情也記載下來。
這時候似乎有紋章官到了橋頭,驗明了文書的真假。
於是橋頭的衛兵們放了行。
趾高氣揚的夏娜帶著頭,一夥人朝著廣場邊的客棧走了過來。
她們沒有和廣場上的親衛。以及門邊的羅傑打招呼,徑直走進了客棧大堂。
隨後在夏娜囂張的言語,和客棧老板的好言相勸下,大堂裡的客人們,都走了出來。
老板隨後出來關了門。
這道薄薄的門板,能夠擋住羅傑的視線,卻無法擋住他靈敏的耳朵。
很快羅傑聽到,很多粗重的腳步聲,從後院走進了大堂。
這些喘著粗氣的男人,嘴裡嘰裡呱啦的,說著羅傑聽不懂的話。
聽語調似乎都是些肮髒下流的詞語。
接著兩邊開始了交涉。
羅傑沒聽到那個聯絡人說話,有穆帖儀在,壓根就不需要那人開口。
羅傑還聽到,小波希蒙德在大聲地問:“金子你們驗過了,人在哪?”
以及夏娜的叫囂:“一手交錢,一手交人,看不到人,一個子兒都別想從我們手裡拿走!”
穆帖儀在翻譯。
然後有一個似乎是海盜首領的男人,粗魯地咆哮了幾句。
於是從後院方向,響起了幾個人的腳步聲,其中有一個腳步聲特別輕巧。
那輕巧的腳步聲一直走到了小博希蒙德的身邊。
羅傑聽到了一個從來沒聽過的小女孩的聲音,那聲音出乎他意料的沉著冷靜。
她說:“快逃!這些海盜沒想放你們走!”
這時候海盜裡那個首領又在嘰裡呱啦地說著什麽。
穆帖儀盡責地翻譯著:“他說叫我們這些人都不要走了,錢和女人他們都要了。”
羅傑覺得穆帖儀的翻譯肯定是把粗魯的言語都過濾掉了。
隨後他聽到了大堂裡刀劍出鞘的聲音。
羅傑聽到小博希蒙德在喊:“掩住耳朵!”
他聽到夏娜在喊:“進攻!”
突然如同地獄降臨,一陣可以把人的靈魂都喊出竅的尖叫聲響起。
那是200個女兵,在相對密閉的客棧大堂裡同時大聲尖叫。
如果客棧有玻璃窗,肯定會炸裂。
似乎屋頂上的瓦片都在顫抖。
羅傑慌忙去掩耳朵,即使隔著門板,他都被這聲浪震得耳暈目眩。
他腦子裡蹦出來一個念頭,這太不人道了。
即使後世的特警在對付劫匪的時候,也不會同時扔這麽多音爆彈的。
在捂上耳朵前,羅傑隱約聽到了,幾乎完全被尖叫聲掩蓋了的,斧子劈進肉體的聲音。
就像肉店裡的屠夫,把整扇豬肉切成一塊塊的大排、小排、豬肘、豬蹄那樣子的聲音。
不是一個屠夫,是上百個屠夫同時在下手。
“哚哚哚哚......”
其中伴隨著海盜們的慘叫聲,偶爾一兩下兵器的交擊聲。
等羅傑掩住耳朵後,這些聲音都聽不到了。
只剩下那似乎能穿透頭蓋骨,直接作用於大腦的駭人尖叫聲。
過了一陣子,持續不斷的尖叫聲終於停了下來,客棧的木板門被打開。
鮮血“嘩嘩”地淌出來。
羅傑朝裡面瞥了一眼。
大堂裡已經變成了人間地獄。
到處都是碎肉,地面如同血池,鮮血甚至淹沒了腳背。
女兵們似乎並沒有什麽死傷。
夏娜在指揮著女兵們打掃戰場。
穆帖儀正從耳朵裡掏出棉花球。
小博希蒙德的臉色很是蒼白,似乎下一秒就會暈過去。
羅傑看到小博希蒙德的兩隻手捂在了懷中小女孩的耳朵上。
那女孩似乎被嚇壞了。
她縮在小波希蒙德的懷裡瑟瑟發抖,看起來就像一隻被淋濕了的小貓一樣可憐。
羅傑招呼亨克準備撤離。
不管是他帶的20個親衛,還是裡納爾迪帶的10個老兵,都沒有出手的必要了。
羅傑也對著大堂裡喊了一聲,提醒道:
“可以走了,不然一會兒東羅馬官兵過來,少不得又是一番解釋。”
於是夏娜招呼著:“走啦走啦,把值錢的東西都帶上,我們走。”
裡納爾迪駕著馬車過來,載上了臉色蒼白的小博希蒙德,那個可憐的伯爵次女愛麗絲,以及穆帖儀。
沒人管客棧後院是不是還有漏網的海盜,眾人迅速地撤離。
但羅傑一夥並沒有走石橋。
那些女兵身上都沾著血,甚至還粘著碎肉。
這副樣子想要從防守橋頭的東羅馬士兵中間走過去,就沒那麽簡單了。
哪怕拿出小博希蒙德的文書,對方也是不會輕易放行的。
羅傑一夥兒沿著薩勒夫河往上遊走。
他們根據亞美尼亞人給的情報,在錫利夫凱北城門外不遠的地方,找到了一處淺灘。
羅傑牽著馬,從薩勒夫河水裡淌了過去,河水淹到了他的胸口。
這河水似乎是山上的雪水所化,有又一直流淌在不見陽光的山澗裡。
即使在這酷熱的九月裡,河水也冰冷得讓人受不了。
羅傑的心臟似乎都要被這寒冷的河水刺激得驟停了。
他想,還好帶了馬車,若是讓穆帖儀這樣的老人,在這種冰冷的河水裡行走,或許他真的會因為心臟驟停而死去呢。
之後的路程並沒有出現什麽意外。
只是在路上的時候,羅傑發現,埃德薩伯爵鮑德溫的次女愛麗絲,似乎和小博希蒙德之間,發生了一些懵懂的感情。
這對年紀差不多的男孩女孩,在篷車裡面說著悄悄話。
羅傑靈敏的耳朵,聽到愛麗絲在說:
“那些海盜和我說,要向我的父親鮑德溫索取20磅黃金的贖金。
“隨後他們中便有人想對我動手動腳。
“邊上還有海盜用我聽得懂的話,對我說著各種各樣的汙言穢語。
“我不想他們玷汙我的清白。
“於是我假裝憤怒地對那些海盜說:‘20磅黃金太少了,我的身價至少值50磅黃金。’
“我告訴他們,我的未婚夫就在塔蘇斯。
“他非常的有錢,並且肯定願意為我花50磅黃金。
“但如果他們玷汙了我,那我的未婚夫就絕對不會娶我了。
“那他就和我沒有任何關系,也決不會為我花一個硬幣的。
“那些海盜相信了,於是他們停止了侵犯我的企圖。”
羅傑聽到愛麗絲說著說著,又抽泣了起來,她說:
“雖然那些海盜暫時放過了我,但我心中是非常忐忑、並且惶恐的。
“因為我根本就沒有未婚夫,這只是一個謊言。
“我不知道我的父親願不願意為我出50磅黃金,那不是一個小數目。
“他平日裡總說我淘氣、不聽話,並且有好幾次在生氣的時候都說:‘還不如沒有你這個女兒呢。’
“我擔心父親不願意為我出這筆錢,那樣的話,我不知道要在海盜手裡遭受到怎樣的侮辱,以如何痛苦的方式死去呢?”
愛麗絲說著說著又抽泣了起來。
羅傑聽到小博希蒙德在輕聲地安慰著她。
小博希蒙德說愛麗絲像凱撒一樣勇敢和睿智,說她漂亮,說她可愛,說了很多很多讚美她的話。
愛麗絲停止了哭泣,她激動地說:“是你救了我,小博希蒙德。
“你把我從那地獄裡拯救了出來。
“你就像耶穌,帶給了我新的生命。”
小博希蒙德絲毫不懂得謙虛,他驕傲地說道:
“這次的支付贖金、以及拯救你的行動,是完全在我的主導下實施的。
“我預想了可能出現的各種情況,並且根據我雇傭的女兵們擁有駭人尖叫這一特長;
“而這種駭人的尖叫聲,你也是親身經歷過了,在密閉的室內會更加的可怕。
“於是我制定了這種戰術,在接頭的客棧大堂裡,用尖叫聲讓對手眩暈,然後再用斧頭解決他們的攻擊方案。
“我還特地準備了棉花球,讓自己人塞在耳朵裡,這樣我們自己人就不會被尖叫聲震暈了。
“怎麽樣,我厲害吧。”
愛麗絲用崇拜的語氣說著:“你真是太厲害了。”
小博希蒙德大言不慚地說著:
“那當然,我可是安條克了親王博希蒙德的兒子。
“我父親的名字可是能夠讓異教徒的孩子不敢哭泣的。
“我繼承了他的血脈,終有一天,我也將會變得像他一樣偉大。”
愛麗絲疑惑道:“博希蒙德很偉大嗎?
“但我曾聽父親說過,他被羅姆人打敗並且囚禁了。
“最後他的侄子,安條克攝政,唐克雷德,幾乎將安條克收刮乾淨,湊了好多好多錢,才將他贖了出來。”
請記住本書首發域名:。: