還不快點登入,你們這些看小說都不登入就離開的。
登入可以幫助你收藏跟紀錄愛書,大叔的心血要多來支持。
不然管理員會難過。
《英倫文豪》第三百零九章 讓,福爾摩斯,再次,偉大!
   第310章 讓,福爾摩斯,再次,偉大!

  連續幾天,《哈利·波特》的熱度攀升。

  陸時本以為,將小說版和兒童文學版合並會引來部分成年讀者的不滿,

  但事實並非如此,
  小說在成年讀者中甚至比在兒童群體中還要火爆。

  這和現代的情況截然相反。

  陸時只能推測,是20世紀初文學的現狀所致,
  讀者哪見過以現代為背景的奇幻作品啊?

  理所當然地,《鏡報》報館又一次被圍攻,讀者們嗷嗷待哺,要求陸時像《小王子》那次一樣,提高更新頻率,

  一周一更根本不夠!
  得一天一更,
  甚至一天兩更、三更!
  那陣勢,簡直就像現代的網文讀者催更,一副要寄刀片的模樣。

  當然,陸時不會答應,
  就算《哈利·波特》有七部,也受不了這種高強度的更新。

  所以他只能對那些催更裝不知道,
  久而久之,讀者們也就放棄了,只是時不時地碎碎念,吐槽一句:
  “某位更新少的人,根本不配當連載作家!”

  “這是我們最近幾天整理出來的關於兒童文學創作方面的問題。首先一點,我們認為,兒童文學不宜寫長篇,就算寫,也要盡力像《愛麗絲漫遊奇境記》、《格列佛遊記》那樣,弱化主線,讓每個章節之間相互獨立。”

  “你們也知道我是原作者啊?我確實不想說話,可《哈利·波特》和《小王子》都是我發表的兒童文學作品,我總該有發言權吧?”

  “各位,實在沒必要……”

  這麽說其實是有一定道理的。

  看著一幫文豪、專家討論“兒童文學到底應該怎麽創作?”這個議題,有種莫名的喜感。

  陸時無奈,

  陸時當然也要參加,

  陸時頭大,

  陸時:“……”

  英方的學者立即爆出哂笑,
  “這叫什麽鬼話?”

  他沉吟道:“這本《魔法石》先寫個十幾章吧。如果反響好,再考慮後面的續作。”

  龐加萊了然,
  “現在的反響已經足夠好了。如此看來,又會是三部曲啊。《魔戒》三部曲、童真三部曲、科幻三部曲……你好像特別喜歡三部曲。”

  “!@*#¥%……”

  “這話不對勁吧?騎士必須是光明磊落的?商人必須是奸詐勢利的?”

  換成英文,篇幅長得多。

  現場很熱烈,
  “我認為,在兒童文學的創作中,要盡量給每個職業設定足夠鮮明的標簽。”

  “童真沒什麽三部曲,是外界硬湊出來的。”

  “不可能!@*#¥%……”

  第七部則寫了哈利在第二次魔法界大戰中在外尋找魂器並消滅伏地魔的故事。

  全七部的漢語譯本加起來將近300萬字,

  此次是閉門討論的小型交流會,與會者沒有學生。

  龐加萊說:“好吧~好吧~無論如何,《哈利·波特》都注定是長篇了,對吧?”

  前六部以霍格沃茨魔法學校為主要舞台,描寫哈利在校前後六年的學習生活和冒險故事;

  “哼!依我看,是因為角色簡單的《小王子》的第一語言是法語,你們這些法國佬才這麽說的吧?如果《哈利·波特》是法語作品,你們又會認定善惡沒必要那麽分明了!”

  按現實,小說共有七本,

  凡爾納說道:“盡量縮短篇幅並非沒有理由。因為人總會改變,變得油膩、變得唯利是圖、變得不再浪漫。孩子們會希望主角變成那樣嗎?”

  龐加萊對旁邊的凡爾納點點頭,
  後者會意,拿出筆記,

  陸時點點頭,
  “當然。”

  現場不少人輕笑。

  此間緣由,懂的都懂。

  在充分研究了《哈利·波特》和《小王子》的異同後,他們又來倫敦正經取(找)經(茬)。

  “孩子們懂得不多,所以本該如此!”

  “這是讀者間的討論!原作者先別說話!”×N
  兩撥人異口同聲。

  而另一方面,法國學者還沒離開,

  話還沒說完,就被雙方狠狠一瞪眼,

  雙方又開始大戰。

  其實,陸時也明白雙方的想法,
  法方希望《小王子》是兒童文學“正統”;
  英方則押寶《哈利·波特》。

  眾人沉默了,
  但他們看陸時的眼神,還是有些不服。

  所以陸時不可能實話實說,

  龐加萊好奇道:“陸教授,《哈利·波特》你準備寫多少字?”

  ……

  一般來講,童話結尾總是“從此王子和公主幸福的生活在一起”,
  因為沒人想看王子公主婚後的雞毛蒜皮。

  硬寫,很容易變成“比博燃”。

  而且事實上,《哈利·波特》系列確實存在一定割裂,後期有點兒不太像兒童文學了。

  但因為整整七本,寫作時間拉得很長,

  書在成長,追更的讀者也在成長,所以不那麽“童話”反而不見得是壞事。

  凡爾納攤手,
  “如果我寫出不朽的作品,我是不會硬拖著寫長的。讓它完美謝幕,不好嗎?所以要盡量控制篇幅啊!以成年人為目標讀者的小說尚且如此,遑論兒童文學?”

  蕭伯納不由得吐槽:“儒勒,你因為稿費而續寫的事還做得少嗎?”

  凡爾納尷尬地摸摸鼻子,

  “沒有吧?那些都是我本來就想寫的。”

  英方諸人:(ˉ▽ ̄~)切~~
  都懶得搭理他。

  蕭伯納說:“我還能舉例。福爾摩斯系列也是頂級,不是一樣寫了續作?”

  普魯斯特立即插話,

  “現在,福爾摩斯系列還是頂級嗎?正因為《巴斯克維爾莊園的獵犬》和《歸來記》,才讓它被Lu的小說正面擊潰,跌落神壇。”

  蕭伯納一陣無語,
  心裡暗罵,

  自己舉誰的例子不好,偏偏舉道爾的例子!?
  這不是自討苦吃嗎!?
  他只能說道:“看來我們誰也說服不了誰了。這一點,暫且擱置吧。”

  既然雙方都沒佔到好處,凡爾納也決定繼續往下聊,說道:“我認為,兒童文學還要盡可能講述一個樸實的道理,愛,或者勇氣,或者人與自然的和諧……”

  蕭伯納說:“那《小王子》也不這樣啊!”

  凡爾納一瞪眼,

  “怎麽不?裡面對愛的描述還不透徹?”

  英方的學者都愣了,

  隨即爆出哄笑。

  蕭伯納說:“小王子、玫瑰、狐狸玩三角戀,那叫愛是吧?不愧是浪漫的法國人呢~”

  他的陰陽怪氣頗具殺傷力,

  現場笑聲更大了。

  凡爾納臉黑,
  “那不是簡單的愛情!哼哼哼……看來,我們又要爭論了!”

  此言一出,雙方開始互懟,
  法方說:“《小王子》才是真正的兒童文學!”

  英方說:“《哈利·波特》就不是了?明明是相同的作者!莫非,你們看不起陸教授?”

  法方說:“我們愛陸教授!”

  英方說:“那我們的愛只會比你們更多!”

  ……

  陸時聽得一個頭兩個大。

  兩邊怎麽又像上次交流會那樣了?

  過於離譜!

  他正準備安撫,

  這時,會議室的門被推開,《曼徹斯特衛報》的總編查爾斯·普雷斯維奇·斯科特探出半截身子, www.uukanshu.net 對陸時招手。

  陸時左右看看,發現英國人和法國人吵得正歡,現場根本不需要自己,便出了門。

  斯科特遞上一本雜志,
  “陸,伱看!”

  是《海濱雜志》。

  神奇的是,封皮上竟然寫著:

  “福爾摩斯,新生!大偵探的堂堂逆轉!”

  陸時:???
  這個奇葩的日本風格是什麽情況?
  他好奇地問:“這是道爾先生的兒子所撰寫的相關故事嗎?”

  會這麽問,是因為道爾之子確實寫過一些,
  《阿巴斯紅寶石奇案》、

  《德普特福德恐怖奇案》、

  《兩婦人奇案》、

  ……

  這些案件在福爾摩斯的正典故事中曾經提及,但是並沒有公開。  
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息