還不登入嗎?
(-3-)是不是要下跪求你們?
趕快為了可愛的管理員登入喔。
登入可以得到收藏功能列表
還能夠讓我們知道你們有在支持狂人喔(*´∀`)~♥
《巴黎聖母院》第34章
  六、戶外大罵七聲的效果

  「主啊,我們讚美你!」(原文為拉丁文。)約翰從灶洞裡爬出來,嚷道,「兩隻喋喋不休的貓頭鷹終於走了。奧什!奧什!哈克斯!帕克斯!摩克斯!跳蚤!狂犬!魔鬼!這種談話,真把我聽膩味啦!弄得我的腦袋嗡嗡響,就跟鐘樓似的。還得吃發黴的乳酪!快!趕緊下樓去,帶著大哥的錢包,把裡面的錢幣統統換酒喝!」

  他以溫柔和讚美的目光,朝寶貝錢包的裡面看了一眼,整理一下衣裳,擦擦皮靴,撣撣沾滿爐灰的可憐的衣袖,又吹起口哨,原地跳起轉了一圈,看看屋裡是否還有什麼好拿的,在爐灶上撿了幾個彩色玻璃護身符,準備當作珠寶送給伊莎博·蒂埃裡,終於推門出去。他哥哥出於最後一次寬容,沒有鎖上房門,而他最後再搞一下惡作劇,讓房門照樣大敞四開。他像一隻小鳥兒,蹦蹦跳跳地衝下螺旋樓梯。

  約翰摸黑下樓,在旋梯中間碰到個什麼東西,咕噥著給他讓路,他猜想準是卡西莫多,覺得這事兒非常滑稽,一路捧腹大笑,到了樓下,走上廣場,他還大笑不止。

  他回到地面,便連連跺腳,說道:「巴黎可親可敬的街道啊!那樓梯真要命,就是登慣雅各天梯(據《舊約·創世記》記載,雅各夢見天梯,有上帝使者上下。)的天使,也會累得喘不上氣來!我犯了什麼病,跑到這個戳破天空的石頭鑽上,僅僅為了吃點長了毛的乳酪,從窗洞裡望望巴黎的鐘樓!」

  他走了幾步,又瞧見那兩隻貓頭鷹,即堂·克洛德和雅克·夏莫呂先生,正觀賞大門上的雕像。他躡手躡腳湊上前去,聽見主教代理低聲對夏莫呂說:「這是遵照紀堯姆·德·巴黎的吩咐,在這塊邊緣泛金黃色的青金石上雕刻約伯像。有約伯雕像的這塊點金石,也必須經歷考驗和磨難,方能變得完美無瑕。正如雷蒙·呂勒所說:『以特定的形式保存,靈魂方能得救』(原文為拉丁文。)。」

  「對我無所謂,」約翰自言自語,「反正我有錢包。」

  這時,他忽然聽見一個洪亮的聲音,在他身後發出連珠炮似的咒駡:「上帝的血!上帝的肚子!上帝的嘴巴!上帝的肉體!魔王的肚臍!教皇的名字!犄角和天雷!」

  「以我的靈魂起誓,」約翰嚷道,「沒別人,那準是我的朋友浮比斯隊長!」

  浮比斯這個名字傳到主教代理的耳畔,其時,他正向檢察官解釋:那條龍尾巴隱沒在水中,而水中冒起青煙,出現一個國王的腦袋。堂·克洛德聽到這個名字,不禁渾身一抖,同時話語中斷,令夏莫呂深為詫異,他回頭一望,只見弟弟約翰站在功德月桂府門口,正同一位身材魁偉的軍官說話。

  那正是浮比斯·德·夏多佩先生。他靠在未婚妻住宅的山牆角,像異教徒那樣詛咒。

  「老實說,浮比斯隊長,」約翰拉住他的手,說道,「您罵得真帶勁,真精彩。」

  「犄角和天雷!」隊長回答。

  「您自己才長犄角,挨天雷呢!」學生約翰反駁道,「喂,文雅的隊長,您這樣妙語連珠,究竟怎麼啦?」

  「對不起,好朋友約翰,」浮比斯搖晃約翰的手,嚷道,「駿馬奔跑起來,不能猛然停住;而我剛才咒駡,就是狂奔的馬。我是剛剛離開那幫假正經女人,我每次離開,罵人的話總是衝到嗓子眼兒,我要是不痛快吐出來,就會給憋死,肚子和天雷!」

  「去喝兩杯好嗎?」學生問道。

  聽到這樣提議,隊長才平靜下來:「好啊,可是我身上沒錢。」

  「我有哇。」

  「哦!真的嗎?」

  約翰顯得既莊嚴又隨便,把錢包亮給隊長看。這工夫,主教代理丟下不勝驚愕的夏莫呂,朝這邊走過來,離幾步遠的地方站住,仔細觀察,而他們二人只顧欣賞錢包,並沒有注意他。

  浮比斯嚷道:「約翰,錢包在您的衣兜,就是月亮在水桶裡,看得見,卻撈不著,不過是影子罷了。媽的!咱們打賭,裡面裝的準是石子兒!」

  約翰冷靜地回答:「瞧吧,我兜裡裝的盡是這樣石子兒!」

  他不再多說什麼,乾脆把錢幣全部倒在旁邊的界石上,那神態真像一個羅馬人在拯救祖國。

  「真上帝啊!」浮比斯咕噥道,「全是銀盾、大銀幣、小銀幣、半圖爾銀幣、巴黎德尼埃、真正的鷹錢!真叫人看花眼!」

  約翰依然那副神氣十足、滿不在乎的的樣子。有幾枚鷹錢滾落到泥中,隊長正在興頭上,彎腰就要去拾,卻被約翰一把拉住了:「甭管啦,浮比斯·德·夏多佩隊長!」

  浮比斯數了錢,轉過身去,鄭重其事地對約翰說:「您知道嗎,約翰,總共二十三巴黎蘇!昨天晚上,您到割脖子街劫了什麼人?」

  約翰將那頭金髮鬈往後一仰,眯起眼睛,傲然說道:「人家有個當主教代理的傻瓜哥哥嘛!」

  「上帝的犄角!」浮比斯嚷道,「這人可真夠意思!」

  「去喝酒吧。」約翰說道。

  「去哪兒?」浮比斯問道,「去『夏娃蘋果』酒館嗎?」

  「不,隊長,還是去『老科學』酒館吧。『老科學』是個諧音謎語,就是『老太婆咳血(按法文直譯應為:「老太婆鋸壺把兒」。)』。我喜歡這個。」

  「滾它的謎語吧,約翰!『夏娃蘋果』那兒的酒好;再說,酒館門旁有向陽的葡萄架,我在那兒喝酒特別開心。」

  「那好!就去品嘗夏娃和她的蘋果,」約翰說著,挽上浮比斯的胳臂,「對啦,親愛的隊長,剛才您講割脖子街,這種講法太不文雅。現在,人不能那麼野蠻,應當說割喉街。」

  這對朋友動身前往夏娃蘋果酒館,自不待言,他們是收起了錢才走的,而主教代理則尾隨其後。

  主教代理臉色陰沉,失魂落魄地跟在後面。自從他同格蘭古瓦那場談話之後,浮比斯這個該死的名字,就總是縈念於心,難道就是這個人嗎?他還無法肯定,但不管怎麼說,這也是一個浮比斯。單單聽到這個名字,主教代理就像中了魔,他躡手躡腳緊跟著兩個無憂無慮的夥伴,既全神貫注又憂心忡忡,竊聽他們的談話,觀察他們的一舉一動。其實,傾聽他們全部談話也易如反掌,他們扯著大嗓門,讓行人都多少瞭解他們的隱私也滿不在乎。他們一路談論著決鬥、姑娘、喝酒和胡鬧。

  走到一條街的拐角,從附近十字街頭傳來巴斯克手鼓的聲音。堂·克洛德聽見軍官對學生說:「天雷!快點走。」

  「幹嘛呀,浮比斯?」

  「怕那個吉普賽姑娘瞧見我。」

  「哪個吉普賽姑娘?」

  「有隻山羊的那個小姑娘。」

  「愛絲美拉達嗎?」

  「正是她,約翰。她那鬼名字,我總記不住。快點走,叫她看見會認出我來。這是在街上,我可不願意那姑娘跟我拉拉扯扯的。」

  「您認識她,浮比斯?」

  說到這裡,主教代理看見浮比斯嘿嘿笑著,對著約翰的耳朵輕聲說了幾句話。接著,浮比斯又敞聲大笑,得意地搖晃著腦袋。

  「當真?」約翰問道。

  「以我的靈魂起誓!」浮比斯回答。

  「今天晚上?」

  「今天晚上。」

  「您有把握她准來?」

  「喂,約翰,敢情瘋啦?這種事還能懷疑嗎?」

  「浮比斯隊長,您交上桃花運啦!」

  這番談話,主教代理全聽到了。他的牙齒格格打戰,顯見全身一陣哆嗦。他停下腳步,像醉漢一般,在一塊界石靠了片刻,繼而,他繼續跟蹤,去追那兩個快活的傢伙。

  等他追上來,他們兩個已經改變了話題,只聽他們倆扯著嗓門高唱古老的歌謠:

  小方塊街傻小孩,

  就像牛犢吊起來。
鍵盤左右鍵 ← → 可以切換章節
章節問題回報:
翻譯有問題
章節內容不符
章節內容空白
章節內容殘缺
上下章節連動錯誤
小說很久沒更新了
章節顯示『本章節內容更新中』
其他訊息