連載狀態 | 連載中 |
收 藏 數 | 0 |
觀 看 數 | 236 |
更新時間 | 2006-09-01 |
分 類 | 原創同人 |
《尤特里羅的思念》
「9點9分,老地方見。」
她在電話裡匆匆說有重要的事情告訴我時,我正好在看卡謬的L'ETRANGER,我之所以告訴你們原文,不是想賣弄我的法文,我根本不懂法文。而是我看的這本書是商務出版的,書上的封面標明舊譯是《異鄉人》,不過這家出版社似乎覺得舊譯名稱不妥,特別將它更改為《局內局外》。
她打電話來的時候,我看到書中的第二部,故事的主角正在法庭接受審判的那個段落。我把書放在膝蓋上,一邊聽她說話,一邊望著暗紅色的封面,心裡想有必要特別把書名改為局內局外嗎?
雖然我不懂法文,不過看了書衣上說明這個L開頭的法文泛指不相干的局外人,與英文裡的OUTSIDER類似,而書中的內容和鄉愁一點關係也沒有,所以他們才特別更改了書名。
既然這樣為什麼不乾脆翻成局外人就好了?就好比有一本書名叫做《花開》,不過全文卻一直描述等待花開的心情,然而等待的花卻始終沒有開,難道我們就得多此一舉把書譯成《花開不開》嗎?
聽起來局內局外這樣的書名似乎太多此一舉了,不過我當時選擇買商務這本也就是因為他們的多此一舉,這樣至少代表他們翻譯的初衷很謹慎,甚至謹慎到多此一
她在電話裡匆匆說有重要的事情告訴我時,我正好在看卡謬的L'ETRANGER,我之所以告訴你們原文,不是想賣弄我的法文,我根本不懂法文。而是我看的這本書是商務出版的,書上的封面標明舊譯是《異鄉人》,不過這家出版社似乎覺得舊譯名稱不妥,特別將它更改為《局內局外》。
她打電話來的時候,我看到書中的第二部,故事的主角正在法庭接受審判的那個段落。我把書放在膝蓋上,一邊聽她說話,一邊望著暗紅色的封面,心裡想有必要特別把書名改為局內局外嗎?
雖然我不懂法文,不過看了書衣上說明這個L開頭的法文泛指不相干的局外人,與英文裡的OUTSIDER類似,而書中的內容和鄉愁一點關係也沒有,所以他們才特別更改了書名。
既然這樣為什麼不乾脆翻成局外人就好了?就好比有一本書名叫做《花開》,不過全文卻一直描述等待花開的心情,然而等待的花卻始終沒有開,難道我們就得多此一舉把書譯成《花開不開》嗎?
聽起來局內局外這樣的書名似乎太多此一舉了,不過我當時選擇買商務這本也就是因為他們的多此一舉,這樣至少代表他們翻譯的初衷很謹慎,甚至謹慎到多此一
- 本書還沒有任何標籤,快來加入第一個吧~
- 替這本書加入標籤
留下評論
一起添加標籤吧
您為此書所添加的標籤:
您為此書所添加的標籤:
- 您尚未輸入任何標籤
注意事項:
1. 標籤請勿超過10個字
2. 每本書能設置10個標籤
3. 設置的標籤不一定會立即顯示在書本上
4. 書本的標籤類似投票過程,多數人投票的標籤才會顯示
1. 標籤請勿超過10個字
2. 每本書能設置10個標籤
3. 設置的標籤不一定會立即顯示在書本上
4. 書本的標籤類似投票過程,多數人投票的標籤才會顯示
- 其他人替這本書加了哪些標籤,可以直接選用喔
- 更多熱門標籤(可直接選用)
- 修真
- 電競
- 無CP
- 有肉有劇情
- 破鏡重圓
- 攻寵受
- 輕鬆
- 穿越時空
- 1
- 歡樂
- 情色工口
- 天作之合
- 朕以閱
- 武俠
- 年下
- 暗戀
- 前世今生
- 搞笑
- 刑偵
- 情有獨鍾
- 年上
- 女強
- 偏執攻
- 甜寵文
- 鍵盤網遊
- 鬥羅
- 玄幻
- 女主文
- 靈異神怪
- 青梅竹馬
- 強強
- 言情
- 耽美工口
- 奇幻
- 師徒
- 生子
- 中國式自嗨
- 豪門世家
- 雙向暗戀
- 古風
- 日常
- 超好看
- 追妻火葬場
- 穿越
- 種田文
- 1V1
- 先婚後愛
- 偏執
- 廣播劇
- 父子
- 現代
- 竹馬竹馬
- ABO
- 星際
- 軍人
- 耽美校園文
- 有肉
- 微虐
- 耽美穿越
- 治癒
- 男男
- 失憶
- 雙向救贖
- 已完結
- 校園
- 肉香四溢
- 娛樂圈
- 甜
- 肉
- 雙性耽美文
- 主受
- 溫馨
- H
- 救贖
- 原創
- 甜文
- 養成
- 副CP
- 隨身空間
- 金手指
- 穿書
- 系統
- 異世界
- 爽文
- 種田
- 偽骨科
- 後宮
- 肉文
- 馬甲文
- 短篇
- 人魚
- 虐
- 耽美BL
- 仙俠修真
- 打臉虐渣
- 純愛
- 雙性
- 毛絨絨
- 劇情
- 好看
1. 禁止人身攻擊
2. 禁止辱罵、惡意批評
3. 禁止任何政治、廣告、其他無關等內容
4. 請小心評論區『可能會有被劇透的風險』