| 連載狀態 | 連載中 |
| 收 藏 數 | 0 |
| 觀 看 數 | 407 |
| 更新時間 | 2006-09-01 |
| 分 類 | 原創同人 |
《尤特里羅的思念》
「9點9分,老地方見。」
她在電話裡匆匆說有重要的事情告訴我時,我正好在看卡謬的L'ETRANGER,我之所以告訴你們原文,不是想賣弄我的法文,我根本不懂法文。而是我看的這本書是商務出版的,書上的封面標明舊譯是《異鄉人》,不過這家出版社似乎覺得舊譯名稱不妥,特別將它更改為《局內局外》。
她打電話來的時候,我看到書中的第二部,故事的主角正在法庭接受審判的那個段落。我把書放在膝蓋上,一邊聽她說話,一邊望著暗紅色的封面,心裡想有必要特別把書名改為局內局外嗎?
雖然我不懂法文,不過看了書衣上說明這個L開頭的法文泛指不相干的局外人,與英文裡的OUTSIDER類似,而書中的內容和鄉愁一點關係也沒有,所以他們才特別更改了書名。
既然這樣為什麼不乾脆翻成局外人就好了?就好比有一本書名叫做《花開》,不過全文卻一直描述等待花開的心情,然而等待的花卻始終沒有開,難道我們就得多此一舉把書譯成《花開不開》嗎?
聽起來局內局外這樣的書名似乎太多此一舉了,不過我當時選擇買商務這本也就是因為他們的多此一舉,這樣至少代表他們翻譯的初衷很謹慎,甚至謹慎到多此一
她在電話裡匆匆說有重要的事情告訴我時,我正好在看卡謬的L'ETRANGER,我之所以告訴你們原文,不是想賣弄我的法文,我根本不懂法文。而是我看的這本書是商務出版的,書上的封面標明舊譯是《異鄉人》,不過這家出版社似乎覺得舊譯名稱不妥,特別將它更改為《局內局外》。
她打電話來的時候,我看到書中的第二部,故事的主角正在法庭接受審判的那個段落。我把書放在膝蓋上,一邊聽她說話,一邊望著暗紅色的封面,心裡想有必要特別把書名改為局內局外嗎?
雖然我不懂法文,不過看了書衣上說明這個L開頭的法文泛指不相干的局外人,與英文裡的OUTSIDER類似,而書中的內容和鄉愁一點關係也沒有,所以他們才特別更改了書名。
既然這樣為什麼不乾脆翻成局外人就好了?就好比有一本書名叫做《花開》,不過全文卻一直描述等待花開的心情,然而等待的花卻始終沒有開,難道我們就得多此一舉把書譯成《花開不開》嗎?
聽起來局內局外這樣的書名似乎太多此一舉了,不過我當時選擇買商務這本也就是因為他們的多此一舉,這樣至少代表他們翻譯的初衷很謹慎,甚至謹慎到多此一
- 本書還沒有任何標籤,快來加入第一個吧~
- 替這本書加入標籤
留下評論
一起添加標籤吧
您為此書所添加的標籤:
您為此書所添加的標籤:
- 您尚未輸入任何標籤
注意事項:
1. 標籤請勿超過10個字
2. 每本書能設置10個標籤
3. 設置的標籤不一定會立即顯示在書本上
4. 書本的標籤類似投票過程,多數人投票的標籤才會顯示
1. 標籤請勿超過10個字
2. 每本書能設置10個標籤
3. 設置的標籤不一定會立即顯示在書本上
4. 書本的標籤類似投票過程,多數人投票的標籤才會顯示
- 其他人替這本書加了哪些標籤,可以直接選用喔
- 更多熱門標籤(可直接選用)
- 中國特色
- 完結
- 前世今生
- 偽骨科
- 雙性
- 耽美BL
- 男強女強
- 星際
- 現代
- 網遊
- 忠犬攻
- 雙向救贖
- A攻O受
- 星際耽美文
- 情色工口
- 互攻
- 穿書
- 神作
- 靈異神怪
- 蟲族
- 甜文
- 暗戀
- HP
- 生子文
- 爽文
- 修真
- 中國式自嗨
- 肉
- 耽美
- 年齡差
- 宮廷侯爵
- 耽美穿越
- 虐文
- 軍人
- 喪屍
- 甜
- H
- 沙雕
- 攻寵受
- 原創
- 打臉虐渣
- ABO文
- 甜寵文
- 廣播劇
- 古風
- 雙性耽美文
- 清水
- 高H
- 虐
- 女主
- 副CP
- 好好看
- 異世界
- 好看❤
- 偏執攻
- 輕鬆甜文
- 電競
- 正劇
- 雙學霸
- 穿越
- 優質文
- 追妻火葬場
- 破鏡重圓
- 耽美必看
- 年上攻
- 竹馬竹馬
- 特好看!!!
- 打臉
- 亂倫
- 1
- 古言
- 超好看
- BE
- 墨香三部曲
- 偏執
- 耽美重生
- 都市情緣
- 靈異
- 先婚後愛
- 狗血
- 近代現代
- 種田
- 肉香四溢
- 溫馨
- 生子
- 架空歷史
- 豪門
- 校園
- 鬥羅
- 失憶
- 玄學
- 父子
- 言情
- 女主文
- BL
- 純愛
- 魂穿
- 無肉
- 耽美工口
- 求你看
1. 禁止人身攻擊
2. 禁止辱罵、惡意批評、騷擾他人
3. 禁止任何政治、廣告、其他無關等內容
4. 不禁止內容心得分享,請小心評論區『可能會有被劇透的風險』