| 連載狀態 | 連載中 |
| 收 藏 數 | 0 |
| 觀 看 數 | 401 |
| 更新時間 | 2006-09-01 |
| 分 類 | 原創同人 |
《尤特里羅的思念》
「9點9分,老地方見。」
她在電話裡匆匆說有重要的事情告訴我時,我正好在看卡謬的L'ETRANGER,我之所以告訴你們原文,不是想賣弄我的法文,我根本不懂法文。而是我看的這本書是商務出版的,書上的封面標明舊譯是《異鄉人》,不過這家出版社似乎覺得舊譯名稱不妥,特別將它更改為《局內局外》。
她打電話來的時候,我看到書中的第二部,故事的主角正在法庭接受審判的那個段落。我把書放在膝蓋上,一邊聽她說話,一邊望著暗紅色的封面,心裡想有必要特別把書名改為局內局外嗎?
雖然我不懂法文,不過看了書衣上說明這個L開頭的法文泛指不相干的局外人,與英文裡的OUTSIDER類似,而書中的內容和鄉愁一點關係也沒有,所以他們才特別更改了書名。
既然這樣為什麼不乾脆翻成局外人就好了?就好比有一本書名叫做《花開》,不過全文卻一直描述等待花開的心情,然而等待的花卻始終沒有開,難道我們就得多此一舉把書譯成《花開不開》嗎?
聽起來局內局外這樣的書名似乎太多此一舉了,不過我當時選擇買商務這本也就是因為他們的多此一舉,這樣至少代表他們翻譯的初衷很謹慎,甚至謹慎到多此一
她在電話裡匆匆說有重要的事情告訴我時,我正好在看卡謬的L'ETRANGER,我之所以告訴你們原文,不是想賣弄我的法文,我根本不懂法文。而是我看的這本書是商務出版的,書上的封面標明舊譯是《異鄉人》,不過這家出版社似乎覺得舊譯名稱不妥,特別將它更改為《局內局外》。
她打電話來的時候,我看到書中的第二部,故事的主角正在法庭接受審判的那個段落。我把書放在膝蓋上,一邊聽她說話,一邊望著暗紅色的封面,心裡想有必要特別把書名改為局內局外嗎?
雖然我不懂法文,不過看了書衣上說明這個L開頭的法文泛指不相干的局外人,與英文裡的OUTSIDER類似,而書中的內容和鄉愁一點關係也沒有,所以他們才特別更改了書名。
既然這樣為什麼不乾脆翻成局外人就好了?就好比有一本書名叫做《花開》,不過全文卻一直描述等待花開的心情,然而等待的花卻始終沒有開,難道我們就得多此一舉把書譯成《花開不開》嗎?
聽起來局內局外這樣的書名似乎太多此一舉了,不過我當時選擇買商務這本也就是因為他們的多此一舉,這樣至少代表他們翻譯的初衷很謹慎,甚至謹慎到多此一
- 本書還沒有任何標籤,快來加入第一個吧~
- 替這本書加入標籤
留下評論
一起添加標籤吧
您為此書所添加的標籤:
您為此書所添加的標籤:
- 您尚未輸入任何標籤
注意事項:
1. 標籤請勿超過10個字
2. 每本書能設置10個標籤
3. 設置的標籤不一定會立即顯示在書本上
4. 書本的標籤類似投票過程,多數人投票的標籤才會顯示
1. 標籤請勿超過10個字
2. 每本書能設置10個標籤
3. 設置的標籤不一定會立即顯示在書本上
4. 書本的標籤類似投票過程,多數人投票的標籤才會顯示
- 其他人替這本書加了哪些標籤,可以直接選用喔
- 更多熱門標籤(可直接選用)
- 主攻
- 破鏡重圓
- 娛樂圈
- 古代宮廷
- 歡喜冤家
- 甜文
- 蟲族
- 修仙
- 星際
- 男強女強
- 靈異
- 生子
- 軍人
- 情有獨鍾
- 仙俠修真
- 奇幻
- 打臉虐渣
- 刑偵
- 男男生子
- 喪屍
- 主受
- 隨身空間
- HE
- 穿書
- 竹馬
- 末日
- 求你看
- 雙向暗戀
- 朕以閱
- 武俠
- 原創
- 短篇
- 耽美必看
- 異世界
- 情色工口
- 優質文
- 年齡差
- 治癒
- 耽美高H
- 肉香四溢
- 耽美
- 總裁攻
- 愛情
- 異界穿越
- 斷更
- 雙向救贖
- 懸疑推理
- BL
- 雙性
- 雙性耽美文
- 女主
- 無限流
- 言情
- BE
- 都市情緣
- 失憶
- 中國式自嗨
- 救贖
- 微虐
- 豪門世家
- 女主文
- 文筆流暢
- ABO
- 好看❤
- 完結
- 沙雕
- 淫蕩受
- 現代
- 十
- 古代耽美
- 好看!
- H
- 豪門
- 已完結
- 忠犬攻
- 高H
- 馬甲文
- 肉
- 偏執攻
- 近代現代
- 輕鬆
- 副CP
- 好看
- 機甲
- 偏執
- 互攻
- 爛尾
- 魂穿
- 修真
- 腹黑攻
- 甜
- 父子
- 現代耽美
- 生子文
- A攻O受
- 種田
- 雙重生
- 暗戀
- 電視劇
- 美食
1. 禁止人身攻擊
2. 禁止辱罵、惡意批評、騷擾他人
3. 禁止任何政治、廣告、其他無關等內容
4. 不禁止內容心得分享,請小心評論區『可能會有被劇透的風險』